Do not stand at my grave and weep
不要站在我的墓前哭泣
I am not there. I do not sleep
我不在那里。我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是那吹过的一千缕风
I am the diamond glints on snow
我是在雪上闪耀的钻石
I am the sunlight on ripened grain
我是成熟的谷穗上的阳光
I am the gentle autumn rain
我是秋天轻柔的雨
When you awake in the mornings hush
当你在早晨的寂静中醒来
I am the swift uplifting rush
我是鸟儿宁静盘旋时
Of quiet birds in circled flight
敏捷飞升的气流
I am the soft stars that shine at night
我是夜晚温柔闪烁的星星
Do not stand at my grave and cry
不要站在我的墓前哭泣
I am not there. I did not die.
我不在那里。我没有死去。
加深对单词grave的印象.......鬼吹灯,害死人了,我都不敢睡觉,在着发帖子...
这篇内容摘录自一首感人的诗歌,诗中通过一系列自然景象比喻生命的延续,表达了作者对于生死的独特见解,认为生命并不会因为肉体的消逝而终结,而是以另一种形式存在于世间。
5万+

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



