今天看到Fenng在twitter上推的一个书评吵架贴,评的是一本JavaScript新书。Fenng说,如何判断一本书的好坏,参见这个贴里的论战就知道了。
第三页很精彩,账号hax的回帖相当精彩。
加上之前无论是在豆瓣上,还是在javaeye上看的书评吵架贴,发现很大的问题是作译者们不能以一个良好的态度面对差评。有的还假惺惺说一句“真诚的希望大家刻意挑错”,但是真有人挑出错来,强词夺理,死不认错,没有一点点反省。
书写得译得很垃圾,自然不光彩,逃是逃不掉了,回炉也是不可能了,踏踏实实搜集批评意见,在博客上逐页逐行修正,把链接放到那些在线销售这本书的网站上,作为该书的简介内容,至少也得发在评论里,还要放到所有出版社大肆宣传的地方,朋友好心鼓吹的地方。有机会再版的,千万先修正错误,再仔细评审。
我也做过一件错事,多年前tim和bob以极高的热情弄网站、翻译书、组织活动,但是他们都没有翻译的经验,也缺少组织的经验,我因全职工作没有时间和精力参与,书翻得很糟糕。出版后我也没看,写了博客推荐。后来看到差评很多,与bob沟通一下,他也承认是经验不足,时间不够,质量失控。很遗憾。人家骂得对,我撤销了推荐,反省,检讨。
我相信一直在业余时间翻译IT书籍的steedhorse,是能够虚心面对各种评论,提高自己译作水准的。希望他做好及时的勘误、修正。