Connie guessed,however,that her father had said something,and that something was in Clifford's mind.She knew that he didn't mind whether she were sexually active,so long as he didn't absolutely know,and wasn't made to see.What the eye doesn't see and the mind doesn't know,doesn't exist.
然而,康妮猜想他父亲对他说了些什么,而克里夫把它藏在心中。她知道,他并不在乎她在性方面是否活跃,只要他没完全了解,没让他看到,眼不见心不知即为不存在。
Connie and Clifford had now been nearly two years at Wragby,living their vague life of absorption in Clifford and his work.Connie went for walks in the park,and in the woods that joined the park,and enjoyed the solitude.But it was all a dream.She herself was like a figure somebody had read about.No substance to her or anything...no touch,no contact!Only this life with Clifford and his stories,which Sir Malcolm said there was nothing in,and wouldn't last.
康妮和克里夫回到勒格贝快两年了,过着他们的全神贯注于克里夫和他的写作的茫然的生活。她去园子里散步,挨着园子里的林子散步。她自己像一个被某人谈论过的恩物,没有什么实质,什么都没有...没有接触,没有联系!只有这种充斥着克里夫和他的故事的生活,马尔科爵士所说的空洞无物,不会长久的故事。
Clifford had quite a number of friends,acquaintances really,and he invited them to Wragby,all sorts of people:critics and writer,people who would help to praise his book.And they were flattered at being asked to Wragby.Connie understood it all perfectly.She was hostess to these people.And the men,especially those no longer young,were very nice to her indeed.But she gave them no encouragement at all.This,of course,made Clifford extraordinarily proud.
克里夫有一大帮朋友,实际上不过是熟人。他邀请他们来勒格贝,各种各样的人:有评论家,有作家,帮他为他的书美言几句的人。这些人为能被邀请来勒格贝感到荣幸。康妮心里明白得很。她负责招待这些人。而这些人,尤其是那些不再年轻的人,确实对她很好。她却一点不领情,这当然让克里夫感到格外骄傲。
Time went on.Nothing happened,because she was so beautifully out of contact.She and Clifford lived in their idea and his books.She entertained...there were always people in the house.
时间平静地流逝,因为她与外界如此彻底的隔绝。她和克里夫活在他们的思想中,活在他的书中。她招待客人们...房子里总会有人。
to be continued...