那场70年代风格的大秀:为什么属于迪斯科的那十年会重返时尚界 (对于菜菜的我而言,好难)
1There is a logical, mathematical explanation for why the 70s have been pronounced chic时髦别致的 by Paris fashion week. The 90s are the new 70s, you see, and the 70s are the new 50s. It goes like this. When the 70s were the recent past, they were cringe-makingly尴尬 close to home, and therefore easy to poke fun at嘲弄,开玩笑.
①对于为何巴黎时尚周宣称七十年代是时尚一代,存在一种理性、量化的解释。
为什么70年代会被巴黎时装周高调宣布为一个时髦别致的年代?关于这个问题,有一个符合逻辑和数学思维的解释。
②90年代是新的70年代,你知道的,70年代是新的50年代。
你看,90年代其实就是新的70年代,而70年代其实就是新的50年代。
③它是这样的。70年代刚过去,它们非常令人尴尬,人们喜欢开它们的玩笑。
背后的原理就是如此。当70年代时尚还是“不远的过去”时,它们尴尬到让人起鸡皮疙瘩,也因此,在当时很容易受到嘲笑。
2Now, the 90s are the relatively recent past—and so 90s revivalism复古主义 has become fashion’s go-to gag. The 70s, meanwhile, have slipped into rose-tinted玫瑰色的 memory, the embarrassing parts forgotten along the way. The decade is coming to stand for classic chic, in the way that the 50s previously did before being consigned委托,交付 to ancient history.
①而现在,90年代是相对而言”不远的过去“,也因此,90年代复古潮变成了现在时尚界一说一个准的笑话。
②与此同时,70年代成了玫瑰记忆,那个年代的尴尬部分已经被人们遗忘。
与此同时,关于70年代的记忆,则在不知不觉中染上了玫瑰色,尴尬的部分都遗忘在了流逝的时间中。
③这十年正渐渐成为经典时髦的象征,50年代在成为历史之前,也曾是这样的象征。
3The 70s became headline news in Paris this week because of Hedi Slimane at Céline. Instead of going back to Old Céline, he went to Old Old Céline—an ultra-bourgeois超中产阶级的 late-70s version of what ladylike looks like, with attitude and great wedge boots. And the fashion industry looked at the collection and thought: ‘That’s exactly what I want to wear.’
①70年代因Hedi Slimane at Céline而登上了本周的巴黎新闻头条。
Céline(思琳)的设计师Hedi Slimane让70年代成为了本周巴黎的头条新闻。
②他没有让Céline复古为旧Céline,而是使其复古为更旧的Céline——70年代末超中产阶级的女士的风格,个性,穿坡跟靴。
他没有让设计回到老的Céline风格,而是选择了更老的Céline风格——一个富有中产情调,70年代末期版的淑女风设计,辅以自信的态度和伟大的坡跟靴。
③时尚产业家看了这些收藏品,心里想:”这正是我想穿的“。
于是,整个时尚行业都看着这些时装,情不自禁地想到:“这正是我想要的穿搭。”
4It is hard to avoid plundering窃取 the 70s when its influence is everywhere on the catwalk猫步,狭小通道, which means the trickle-down effect滴露效应 from show to pavement was already well under way进行中 on the streets of Paris.
当70年代风格正在影响T台的每一个角落时,你很难避免“剽窃”这种风格。这就意味着从伸展台到人行道,这一时尚界的滴漏效应,早已出现在了巴黎的大街小巷。
5So how did they wear it? Layered, mostly, and in a 70s palette of browns, greens and yellows. The art director Sofía Sanchez de Betak probably won the look. The thrown-together layering of tie, tweed blazer, trench and scarf in various shades of brown and grey was a direct reference to Annie Hall—bourgeois中产阶级的 Manhattanite曼哈顿 is something to aim for.
①那么她们如何穿它呢?大多是分层穿,70年代的调色板上有棕色、绿色和黄色。
所以,巴黎街头的人到底是怎么穿成70年代风格的呢?大多是叠穿,并且配色都是70年代穿搭中常见的颜色,各种棕色、绿色和黄色。
②艺术导演Sofía Sanchez de Betak大概穿对了。
美术指导Sofía Sanchez de Betak可能赢得了这场穿搭比赛的桂冠。
③各种不同深浅的棕色和灰色的领带、毛呢短外套、风衣外套和围巾随意地堆叠,看起来有些不和谐。这一搭配直接参考了《安妮·霍尔》——生活在曼哈顿的中产阶级形象正是你需要达到的目标。
________________________________________________________________________
P1-P4:为何70年代会被巴黎时装周高调宣布为一个时髦别致的年代 ;P5:巴黎街头的人到底是怎么穿成70年代风格的呢
①用“你看”、“其实就是”、“而现在”等词衔接译句。
②自己补主语,如they指代巴黎街头的人