字幕太麻烦?3分钟教会你给外语视频添加双语字幕

在短视频盛行的当下,字幕几乎成了每个视频的“标配”。无论是做教程、分享 vlog,还是发布一些信息量较大的内容,字幕不仅能让观众更容易理解视频内容,还能显著提升整体观感和专业度。对创作者来说,字幕也是提升传播效率的利器——在嘈杂环境中,观众即便不打开声音也能跟上内容;而对于多语种或有听力障碍的用户,字幕更是让内容触达更广受众的关键。

但问题也随之而来:手动为视频添加字幕是一件既耗时又枯燥的工作。需要反复暂停、敲字、校对,尤其当视频时长较长或信息密集时,这种重复劳动几乎能拖垮创作者的效率。而一旦需要输出双语字幕或应对多个视频平台不同的格式要求,手动方式就更显笨重,也容易出错。

最近体验了一下 ViiTor AI,一个能自动生成字幕的小工具,用下来最大的感受就是:节省了大量时间,尤其适合“剪视频不想加班”的人。

它的原理其实不复杂,基于语音识别技术,直接从视频中提取语音内容,然后自动生成对应的字幕。支持多种语言识别,它都能较好地处理。想要准确率更高,还可以提前指定视频主要语种。

更实用的一点是,ViiTor AI 还能一键翻译音频生成字幕。比如你的视频面向国际观众,它可以自动翻译并生成英文字幕,效果比手动翻译省心多了。对于一些 1 分钟以内的短视频,它提供免费的处理额度,适合想尝试的新手创作者。整体使用下来,操作简单,几乎不需要学习成本,就能快速搞定字幕制作。

使用教程:

  1. 打开网页版www.viitor.com (不需要装软件),注册登录后在左侧找到【视频翻译功能】;

  1. 选择目标语言“中文”,生成字幕为“译文翻译”,上传视频(还支持导入原字幕);

  1. 等待自动识别 + 翻译(几分钟内完成,视频长短不同速度不同);

  2. 在编辑界面可以手动微调:

    1. 调整每句的时间点;

    2. 校对翻译;

  1. 直接导出带字幕的视频。

整个过程对新手来说也没门槛,主要就是上传、选择、调整三个步骤。

用下来,我感觉 AI 自动字幕工具并不是完全替代人工,但能帮忙完成 80% 的工作量,剩下的再手动调整就足够了。对比完全手动打字,节省的时间非常明显。

我个人会继续用它来处理需要字幕的内容。如果你也经常需要加字幕,或者想提升效率,不妨尝试一下类似的 AI 工具,看看是否适合自己的工作流。

大家平时处理视频字幕时,有什么工具或方法推荐?欢迎在评论区一起交流。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值