英语思维
英文表达通常优先说出主体信息,再给出修饰限定等补充说明成分。如写信中的地址,先给出具体的地点再到大地方。人名中先名字再姓。
而中文表达通常优先说出修饰限定等成分,最后说出主体。如夸赞别人时:好有气质的女生啊。如人名中:先说姓再说名。我们知道中文中同姓的比同名的要多的多。
例子:
在街上跳舞的是我妹妹。(中文表达,先说修饰成分)
The girl dancing in the street is my sister.(英文表达,先说主体。这里是定语后置,在英文中,定语>=两个单词时,一般都选择定语后置。)
你昨天提到的那本书。(中文表达)
The book you talked about yesterday. (英文表达)
我看不清楚距离我较远的目标。
I can’t see targets far from me clearly.
总结:英文表达时,大部分情况下先说明你主要想表达什么,再做出补充说明修饰的成分。
博客介绍了中英文表达思维的差异。英文表达通常先说出主体信息,再给出修饰限定等补充说明成分,如地址、人名表达及定语后置情况;中文表达则优先说出修饰限定成分,最后说主体。通过多个例子进行了对比说明。
7359

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



