从内容出海到情感本土化,AI正在改写短剧全球传播方式!
6 月 26–27 日,两场重量级短剧峰会先后登陆长三角——2025 微短剧出海品牌大会(上海 / 桐乡)& 第五届短剧产业对接大会(杭州)。短剧从业者、内容平台与AI技术玩家齐聚一堂,聚焦短剧出海的下一波机遇。
虽然地点不同,但贯穿两场大会现场的高频热词,却惊人的一致——AI。如何以AI为杠杆,破解短剧出海的内容适配、技术成本与规模复刻等难题,成了大家最为关注的话题
作为AIGC技术服务领域的代表力量,AI解说大师携三大创新AI技术亮相两场大会现场,回应了当下短剧出海最核心的三个问题——“如何让短剧在海外看得懂、看得进,甚至看上瘾?”
两场大会C位出圈,技术创新引领行业热潮
从政策到平台,从技术到资本,一个清晰的行业共识正在形成:短剧全球传播的“第二曲线”,将由AI驱动。
作为行业领先的AI技术品牌,AI解说大师在此次两场大会中的技术展区备受关注,展位现场人流密集、体验爆满,从译制片段试听、AI配音比对,到爆款结合素视频体验,三大核心技术轮番上阵,引发行业嘉宾集体围观。
不少平台方、MCN机构代表体验完后,现场预约打样,部分内容出海公司更是直接带项目来“现场选型”。
与此同时,上海主论坛上,AI解说大师项目总监路马受邀出席AIGC主题圆桌论坛,参与对谈《AIGC短剧:重塑短剧生产流水线》。
现场围绕短剧出海如何跨越语言文化的“隐形高墙”,输出了极具专业价值的观点,获得了大量同行点赞与引用。
路马指出:短剧出海最大的问题,不是‘翻译不准’,而是‘翻译没感情’、‘听起来不像人’,翻译不是输出一份字幕文档,而是让角色说出对当地观众‘有感觉的话’。
AI解说大师在大会首次完整披露了其“高质量本地化翻译系统”的三层架构:
- 专业语料知识库:覆盖影视剧本、国际俚语、社交热词与情绪语境;
- AI语境感知模型:能够理解角色情绪与对白场景,实现“翻译有感”;
- 定制化词表机制:支持用户上传地区化专属词库(地名、人名、文化梗),确保每一版译制风格统一、口吻精准。
这一系统已广泛应用于中英、中日、中韩等主要出海语种,支持用户根据内容市场自定义适配策略,真正实现从“翻译文本”到“传递情绪”的跨文化落地。
再获”AI技术突破奖”,AI解说大师助力好内容全球传播
在第五届产业对接大会上,AI解说大师凭借在短剧译制、AI配音与爆款内容生成方面的持续突破,斩获“年度短剧出海 AI 技术突破奖”。
这个奖项不仅是对AI解说大师技术实力的高度认可,更是对我们始终站在“产业交付线”上的认可。
正如评委会所言:“真正有价值的技术,不是停留在实验室,而是进入内容产业链的流水线。”
随后,AI解说大师商务总监沐风受邀登台发表主题演讲:《流量不设边界:翻译+解说双引擎助力短剧海外爆发》。
他指出,面对出海过程中的语言门槛、文化错位与素材效率瓶颈,AI的价值不仅是降本,更是提升内容的“文化穿透力”与“传播适配性”。
翻译系统需解决的不只是“通顺”,更是“地道与带感”;配音必须听得出情绪,而非“千人一声”;解说生成要服务于素材规模化生产,让内容“出海即上分”。
AI解说大师更希望做的,不只是一个“工具提供者”,而是全球内容生态的幕后引擎:
每一个行业参与者,都不该只是围观AI如何变化,而要成为这场变革的共同缔造者。 短剧行业不需要更多炫技的PPT,而需要真正能支撑高频制作、规模译制、平台投流的AI‘实用派’。
AI不只是‘提效器’,更是‘普及器’——让好内容走得更远、走得更快、走得更稳。
演讲最后,沐风向全行业发出邀请: AI已经把门打开,我们要做的,是一起把这扇门推向全球观众的心里。
这场演讲,不仅输出了解说大师的系统打法,也为行业同行提供了更多“实用派AI”的路径参考,成为本次AIGC分论坛最具讨论热度的内容之一。
从获奖到发声,从展位实操到舞台输出,AI解说大师不仅以技术说话,也在用行动持续拓宽短剧全球化的想象力边界。
AI解说大师:技术升级,不止是降本
2万+交付成片、40%CPM提升、20分钟译制整部剧——这不是 PPT,而是客户后台的真数据。
大会期间,AI解说大师向行业首次集中展示了自身三大核心产品能力,引起强烈关注。AI解说大师,围绕“本地化、配音、解说三大场景”,构建了三大核心模型体系:
鲲鹏本地化翻译引擎
Kunpeng Localization Engine
一款面向全球内容译制场景打造的本地化语言翻译系统:
- 支持100+语种,融合剧情结构、语气节奏与地域文化,输出地道台词;
- CPL / CPS 自动优化机制,确保每条字幕既精简又贴合平台标准;
- 帧级字幕对齐,匹配口型、压缩节奏,翻译后无需二次返工。
实际成效:
- 交付超 2W+ 译制片段,上百家出海团队一致好评;
- 出海剧投放 ROI 提升 30%,投流成本大幅下降,播放收益暴涨。
汐音 · 高情感配音克隆
Xiyin Emotional Voice Cloning
从“读对白”到“演情绪”,这一模块可自动克隆多角色音色,匹配不同剧集情境:
- 覆盖愤怒、撒娇、爆发等十余种情绪曲线,表达更拟人、更有层次;
- 支持多角色音轨+自动对口型,无需手工调音即可直接成片;
- BGM融合不卡顿,连情绪留白也能复现。
数据反馈:
- 5秒完播率平均提升 40%;
- 海外互动率增长 38%,用户留言:“完全听不出是AI。”
叙影 · 爆款解说克隆
Xuying Narrative Clone
专为短剧、电影解说打造的AI短视频复刻系统,提供从爆款剧本解构到解说混剪一体化解决方案:
- 自动识别“黄金三秒”“剧情反转点”“情绪高潮段”;
- 批量生成视频,文案风格与热门解说账号同频;
典型应用:
- 每小时生成解说视频超 1000条;
- 素材跳出率显著降低,完播率提升 35%,互动率上涨 40%。
共绘蓝图·让每一部短剧,都能走向全球
短剧出海正在加速迈入产业升级期,从“看得懂”到“看得上瘾”,技术成为推动短剧全球传播的强劲引擎。
AI解说大师以此次荣誉为新的起点,持续加大技术创新投入,致力于与内容平台、制作方、发行方、AI同行,共同构建内容全球传播生态,推动短剧产业的国际化进程。
我们相信,每一部短剧都有走向全球的潜力,而AI解说大师将以领先的AI技术,助力每一位内容创作者实现全球梦想。