No | 错误/易产生误解语句 | 正确修正 | 错误原因/解释 | 类似错误 |
1 | 現在のログイン者(=評定者)が①担当する被評定者の「未入力」、「入力中」、「差し戻し」が1件でも存在した場合、更新しない②、falseを戻る③。 | 現在のログイン者(=評定者)の①担当する被評定者の「未入力」、「入力中」、「差し戻し」が1件でも存在した場合、更新しないで②、falseを戻す③。 | ①「現在のログイン者が担当する」单看这句话没有错。但是由于在带有「場合」的从句里,要求用「が」提示从句中的主语,则与前部分的助词「が」造成了重复,容易使阅读的人产生误解。所以,前部分相当于定语从句的小范围主语「現在のログイン者」可以用「の」来提示。除此之外,「の」也可以在类似的定语从句中用来代替「が」,提示对象语。 ②「しない」是「する」的否定终止形/连体形,可用来直接结句(简体句)或修饰体言。然而此句中并非这两种情况,而是表示“不做…而做…”。此时有句型「…ないで」(更强调“不做…”的状态)或「…なくて」可以运用。 ③「戻る」是自动词。而此处有格助词「を」,它的作用是提示他动词宾语。因此,很明显这里应该用一个他动词。而「戻る」的他动词就是「戻す」。 | ③:No.2 |
2 | resultDTO - ActionLogicへ戻す情報 | resultDTO - ActionLogicへ戻る情報 | 「戻す」是他动词,此处不涉及“将…返回”,只是表达“返回到…”,所以用其自动词「戻る」就可以了。 | No.1-③ |
3 | false: データを取得できない場合 | false: データが取得できない場合 | 「取得できない」是サ变动词「取得する」的可能态的否定形式。按原来的语序应当是「データを取得する」。原来的宾语「データ」,在可能态句中构成了对象语,用「が」提示。当然如果要突出否定的语气,可以用「は」。但是在这里,提示类似定语从句中的小对象语时,还是用「が」比较妥当。 | |
4 | ビジネスロジックでエラーがあった場合DTOからエラーを設定。 | ビジネスロジックにエラーがあった場合DTOからエラーを設定。 | 此处是一句存在句,表示“…里有…”。在存在句中提示存在地点的助词是「に」。 | |
5 | 進捗内容が進捗状況コードにより、進捗状況コードテーブルから取得。 | 進捗状況コードによって、進捗状況テーブルから進捗内容を取得する。 | 按照句意,“进展内容根据进展code,从进展状况codetable中被取得”,错误语句中的「取得」应当改成被动「取得される」。然而,「によって」也可以提示施动者是物的被动句的施动者,因此为了避免误解,不如将原句改回主动句。 | |
6 | 進捗状況は全てを①表示の②場合 | 進捗状況を①全て表示する②場合 | ①“表示全部进展状况的情况”的意思可以用好几种说法来表达,除了前面所修正的之外,还可以说「進捗状況が全て表示される場合」。但是主动句和被动句中的助词用法要分清楚。 ②「表示」的确可以作名词,如果是名词要接「場合」的话,就可以用「の」来连接。但是此句中的「表示」之前有一个「を」,说明这里的「表示」是サ变动词,且省略了词尾「する」。如果做动词用,就应该加上词尾,用完整的连体形接体言「場合」。 | ②: No.7-② No.11-②等 |
7 | 文字列は①Nullの②場合、空白に設定する | 文字列が①Nullである②場合、空白に設定する | ①在类似定语从句的句子中提示主语,应该用「が」。「は」被用于提示大主题(通常涉及的范围到句末结束)、强调对比或引出否定的场合比较多。 ②虽然null是个名词,看似应该用「の」来连接「場合」。但是,这里的结构却是从句「文字列がnullである」来修饰体言「場合」。所以应该保持从句的完整性,用句子的简体来修饰体言。 | ②: No.6-② No.11-②等 |
8 | null:エラー又は①該当②データが存在しない場合 | null:エラー又は①当該②データが存在しない場合 | ①主要是「又は」这个词容易让初学者误解。其实它的意思是“或者”,是选择关系。而不是像它的汉字给人的感觉“又”。这里要特别注意。 ②这是比较容易混淆的两个词。「当該」才是“这、此”的意思,而「該当」的意思是“适合、符合”。 | |
9 | DBに職種区分のレコードがない場合、関数の戻り値がfalseˇˇˇ。 | DBに職種区分のレコードがない場合、関数の戻り値がfalseである。 | 在此句中,「false」是名词。但是由于名词不能直接结句,所以需要在句末加上「である」。 | |
10 | パラメータDTOにの①評定区分が一次評定ˇˇˇ②場合、戻るDTOに未入力がある。 | パラメータDTOの中の①評定区分が一次評定である②場合、戻るDTOに未入力がある。 | ①部分格助词确实有直接接「の」,表示“…的”。但是这里“…中的”一般只说「…の中の」,而不用「にの」。只有在存在句「…に…がある」中才用「に」。 ②「場合」前面的从句如果写成一般的简体句的话应该是「パラメータDTOの中の評定区分が一次評定である」,名词不能直接结句,所以要加「である」。然后再作定语,修饰体言「場合」。 | |
11 | ボタンをクリックする① リンクを押す② | ボタンを押す/押下する① リンクをクリックする② | 此处是一个固定搭配的常见错误。“按下按钮”应该是「ボタンを押す/押下する」。而“点击链接”应该是「リンクをクリックする」。 | ②: No.13-① |
12 | 評定区分が一次評定ˇˇˇ①場合、戻るDTOに②未入力の件数が進捗状況(業評)の一次未入力の件数ˇˇˇ③。 | 評定区分が一次評定である①場合、戻るDTOの中の②未入力件数が/は進捗状況(業評)の一次未入力件数である③。 | ①「場合」前面的从句写成一般的简体句的话应该是「評定区分が一次評定である」。这是一句判断句,所以要用完整的「…が…である」的句型。然后作为定语修饰体言「場合」。 ②表示“…中的…”时,一般就用「…の中の…」。而写成存在句时,才用「…に…がある」。 ③又是一句表示“…是…”的判断句。所以当名词结句时,要用「である」。 | |
13 | paramDTOにより、DBに検索の得るレコードがない場合、戻り値がfalseである。 | paramDTOにより/によって、DBでレコードが検索できない場合、戻り値が/はfalseである。 | 原来想要表达的意思是“根据paramDTO在数据库中检索不到记录的话,返回false”。错误例句中换了一种说法“数据库中不存在检索得到的纪录”,然而将内容复杂化后,反而容易造成语法错误。所以完全可以用原来的意思最直接地表达。修改后的「で」表示范围。 | ①: No.11-② ②: No.10 No.11-① |
14 | 職員基本情報を取得することができる、 最寄駅区分コードデータを取得できる、 所属コードデータを取得できる場合 戻り値がtrueである。 | 職員基本情報、最寄駅区分コードデータ及び所属コードデータが取得できる場合、戻り値がいtureである。 | 动词基本形/连体形「できる」可以用来结句或修饰体言,却不可以像错误例句中那样用作中顿。类似这样的句子可以将重复的成分归到一起,形成小范围的重复或并列。并且根据要表达的意思选择合适的助词连接。如果要表达“…和…”可以用「と」、「及び」等;如果要表达“…或…”则可以用「又は」等。此外,表示“可以”的两种说法要注意。在例句中,「…を取得することができる」或者「…が取得できる」都可以。前句的「を」是提示他动词宾语,而第二句的「が」是用在可能态中提示对象语。所以用的时候不要用混。 | |
15 | 「進捗状況」を「差戻し」へ①変更して、業績評価一覧画面に②遷移する。 | 「進捗状況」を「差戻し」に①変更して、業績評価一覧画面へ②遷移する。 | ①在这里的他动词「変更する」和自动词「なる」前接名词的用法比较相似。「なる」前接名词时,是名词+「に」+「なる」。而我们一般用的也是「…に変更する」。 ②「へ」和「に」都有表示指向的用法,但是稍有不同。「へ」着重表示方向,而「に」着重于目的地的表达。在这里我们常用的是「…へ遷移する」(迁移到…)。 | |
16 | テンポラリ、インタフェイス | テンポラリー、インタフェース | 外来语中的长音是最容易遗漏的。 | |
17 | 開始件数から15件職場情報まで データを取得する。 | 開始件数から15件まで職場情報データを取得する。 | 「まで」用法应该接在限制点,终点的后面,比如例句中的 15件为终点,后面就直接加「まで」。 | |
18 | 職場情報テーブルテーブルから--を 取得lする。 | 職場情報テーブルから--を取得する。 | 大家在copy时由于工作疲劳,也会犯类似的低级错误, copy错误。 | |
19 | 戻り値が0な時 | 戻り値が0の時 | 名词与名词间应该用「の」来连接。 | |
20 | 全て表示 | 全てを表示 | 显示全部。 不能直接写成中文式的日语。 动词前用「を」来连接宾语。 | |
21 | 職場情報を登録或いは(または)参照 する。 | 職場情報を登録して、或いは(または)、参照 する。 | 「或いは(または)」不可以接在动词之间,只能连接两个名词,如果动词的情况下,则应该前后用顿号隔开。 | |
22 | size | サイズ | 如果有外来语的,就写日语的外来语,尽量不要写英语。 | |
23 | 引継記録がである場合。 引継記録がではない場合。 | 引継記録がある場合。 引継記録がない場合。 | 「である」是「です」的简体形。「ではない」是「ではありません」的 简体形。此处指引继记录有的场合,引继记录没有的 场合。对应的日语用「ある」、「ない」。 | |
24 | 全て区分コード | 全ての区分コード | 「全て」是名词,和后面的名词连接时用「の」 | |
25 | 取得所属職員のSQL文 | 取得した所属職員のSQL文 | 取得是动词,所以修饰后面的「所属職員のSQL」时应用 简体「取得した」 | |
26 | リスト中に、--- | リストに、--- | 「に」直接表示静态存在的场所,「中に」没有这种用法。 | |
27 | 毎レコード | レコードごとに | 没有「毎レコード」这种用法,必须用「ごとに」、表示每个的 意思。 | |
28 | 共通関数を呼んで、--- | 共通関数を呼び出して、--- | 调出共通函数用「呼び出す」。不是「呼ぶ」。 | |
29 | 文字形職員区分年度枝番の枝番をに 整数形変更する。 | 文字形職員区分年度枝番の枝番を 整数形に変更する。 | 语法使用错误,“把…变更为…”应该翻译成「…を…に 変更する」。 | |
30 | 登録、参照フラグが参照、育成記録と 職員基本情報がある引継記録がない 場合、0を戻す。 | 登録、参照フラグが参照で、育成記録と 職員基本情報があって、引継記録がない 場合、0を戻す。 | 中顿形使用错误,动词用「て」形、名词用「で」形。 | |
31 | 一行のカラム全てチェックする。 | 一行のカラムを全てチェックする。 一行の全てのカラムをチェックする。 | 首先,「カラム」作为「チェック」的宾语,应该用「を」来提示。 其次是关于「全て」的用法,它既可以作为名词来修饰名词,此时用「全ての…」的形式。而「全て」也可以有副词的词性,作为副词来修饰动词时,一般直接用它来接动词。而且「全て」往往放在「を」的后面。 | |
32 | 自己申告機能に、異動後当初申告の場合、各シートアップロード時、シート提出可否が当初申告期間のシート提出可否を参照するか、該当申告期間のシート提出可否を参照するか。教えてください。 | ①各シートがアップロードする時 ②シート提出可否は当初申告期間のシート提出可否を参照するか、または該当申告期間のシート提出可否を参照するか。 | ①「各シート」作為主语要加助词「が」 ②要说“….的时候”的情况下为「连体形+時」 ,或者「名词+時」、所以在这里「登录」做为一个动词在其后要加「する」再接「時」 | |
33 | 【現象】基準日の年がのみ設定された場合、「登録」ボタンを押した後で、「基準日を選択してください」メッセージを表示する。 | 基準日の年のみ設定された場合 | 名词后直接接「のみ」 | |
34 | 異動申告期間管理DBには下記データを存在する。 | 異動申告期間管理DBには下記データが存在する。 | 「存在する」是自动词,前面助词用「が」 | |
35 | EES0040画面に所属はB局(異動前申告)の職務記録を表示する場合 | EES0040画面に所属がB局(異動前申告)の職務記録を表示する場合 | 此处用「は」就使句子结构不清晰了。 | |
36 | 「職務分野」のデータがNULLの場合、エラーメッセージが表示。 | 「職務分野」のデータがNULLの場合、エラーメッセージが表示される。 | 此处应用被动态「表示される」 | |
37 | 「職場情報」テーブル存在しないの場合は、「帳票印刷」ボタンを押すと、画面は(null)の文字ダケを表示している。 | 「職場情報」テーブルが存在しない場合は、「帳票印刷」ボタンを押すと、画面は(null)の文字だけを表示している。 | 名词前应用动词简体直接修饰 | |
38 | テンプレートファイルのフォーカスの設定が誤り。 | テンプレートファイルのフォーカスの設定が誤りである。 | 「誤り」是名词,不能直接放在句末,必须以「である」结句。 | |
39 | EFS0020へ遷移する、エラーなし | EFS0020へ遷移して、エラーがない。 | 1「する」不可以直接放在句中,应用中顿形。 2这是一句句子,所以不能写成词组形式「エラーなし」 | |
40 | 川原さんに聞いて、画面定義書の60文字以上通り、MaxLengthが追加しない | 川原さんの話しによると、画面定義書の60文字以上通り、MaxLengthを追加しない | 1「の話しによると」是表示听某人说的意思 2他动词前以「を」连接 | |
41 | 参照画面で明細内容テーブルに項目列の幅はHTMLと一致していない。 | 参照画面の明細内容テーブルに項目列の幅はHTMLと一致していない。 | 此处不能用助词「で」,「で」表示动作进行的场所,但此处表示在画面里,是静态的。 | |
42 | 仕様について理解不足 | 仕様に理解不足である | 没有「について理解不足」的用法 | |
43 | フレームワークの担当者と交流不足。 | フレームワークの担当者と交流不足である。 | 同38 | 同38 |
44 | 仕様が更新しているため、理解不足になる | 仕様が更新されているため、理解不足になる | 「更新する」是他动词,前面不能用「が」,除非改成被动态 | |
45 | ENTERキーの使用が禁止しない | ENTERキーの使用を禁止しない | 同40 | |
46 | 登録画面で「最寄駅」項目の項目がHTMLによって短縮している。 | 登録画面に「最寄駅」項目の項目がHTMLより短縮している。 | “比…更…”用「より」 | |
47 | 画面にテキストボックスの長さがミス | 画面にテキストボックスの長さが誤った。 | 一般句末不用「ミス」 | |
48 | バイトの間にスペイースの数が誤り、 全角の入力が誤った。 | バイトの間にスペースの数が誤り、 全角の入力が誤った。 | 「スペイース」应改成「スペース」 | |
49 | parseの処理が異常する場合、 Catchの処理が必要 | parseの処理が異常する場合、 Catchの処理が必要である。 | 「必要」是形容动词,不能直接结句,后跟「である」 | |
50 | 組織名リストが企画課を選択している | 組織名リストで企画課を選択している | 助词用法不当 | |
51 | 仕様理解が不足です、本人が登録の場合に、「評定区分」がNULLである状況を考えていない | 仕様理解が不足で、本人が登録の場合に、「評定区分」がNULLである状況を考えていない | 中顿形式不正确 | |
52 | レコードが取得時に、枝番がキーとして レコードが取得しました、でも、(枝番+1) がキーとしてレコードが取得するはずです。 | レコードを取得する時に、枝番をキーとして レコードを取得しました、でも、(枝番+1) をキーとしてレコードを取得するはずです。 | 「が」用法不对,「取得」是动词时,应用连体形,前面应接「を」 | |
53 | "新任職員育成計画書"がアップロードして 、処理結果は”登録完了”が表示しました。 | "新任職員育成計画書"をアップロードして 、処理結果は”登録完了”を表示しました。 | 同52 | 同52 |
54 | 毎ページに表示行数を15件から2件に 変わって、再検索する;最初のときは正しい 表示される | ページ毎に表示行数は15件から2件まで 変わって、再検索する;最初のときは正しく 表示される | 1“每一页”应写成「ページ毎に」 2“从…到…”应写「から…まで」 3形容词的连用形是把「い」改成「く」再接动词 | |
55 | ボタンもう一回を押す。 | ボタンをもう一回押す。 | 「を」紧跟宾语之后 | |
56 | ダイアログが出される。 | ダイアログが出る。 | 「出される」这中写法不太有。 | |
57 | EFS0010画面の検索条件中、共通部品 が入手していないので、局部課の選択機能はダミしています。 | EFS0010画面の検索条件に、共通部品 を入手していないので、局部課の選択機能はダミとしています。 | 1“在…之中”不能写成中国式日语,应用「に」表示静态的存在场所。 2「入手していない」是他动词,前面应该用「を」连接 3没有「ダミしています」的用法,应写成“把…作为dami机能” | |
58 | paramDTOの中にプロジェクトパスがない 場合、エラーを発生。 | paramDTOの中にプロジェクトパスがない 場合、エラーが発生する。 | 「発生する」是他动词,前面;应该用「が」连接 | |
59 | データシート内で余計な空白行目がある | データシートに余計な空白行がある | 1没有「内で」这种用法,应用「に」表示存在场所 2加了「目」之后就表示第几行了,应该只是表示有那么几行。 | |
60 | paramDTOの中にプロジェクトパスがない場合、failureを戻る。 | paramDTOの中にプロジェクトパスがない場合、failureを戻す。 | 同1 | 同1 |