病例英语翻译

您的位置:首页 >> 翻译家 >> 翻译词库 >> 医学医疗 >>病例英语翻译
病例英语翻译
作者:source
时间:09-06-27
来源:翻译整理

第一部分 病人身份[Identification]
• [Name] 姓名
• [Sex] 性别• [Age] 年龄• [Occupation] 职业• [Date of birth] 出生日期• [Marriage (Marital status)] 婚姻• [Race] 民族• [Place of birth (Birth place)] 籍贯• [Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码• [Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话• [Home address and phone No.] 家庭住址及电话• [Post code] 邮政编码• [Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话• [Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者• [Reliability of history] 病史可靠程试• [Medical security (Type of payment)] 医疗费用• [Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情)• [Medical record No.] 病历号• [Clinic diagnosis] 门诊诊断
• [Date of admission (admission date)] 入院日期 [Date of record] 记录日期
1、年龄的表示方法(以36岁为例)
•36 years old (y/o)•Age 36•36 year-old•The age of 36
•36 years of age
2、性别的表示方法
• [Male,♂] 男性• [Female,♀] 女性
3、职业的表示方法
•工人[Worker] •退休工作[Retired worker]•农民[Farmer (peasant)] •干部[Leader (cadre)]•行政人员[administrative personnel (staff)]•职员[staff member] •商人[Trader (Businessman)]•教师[Teacher] •学生[Student] •医生[Doctor]•药剂师[Pharmacist]•护士[Nurse] •军人[Soldier] •警察[Policeman]•工程师[Engineer] •技术员[Technician] •家政人员[Housekeeper]•家庭主妇[Housewife] •营业员[Assistant] •服务员[Attendant]•售票员[Conductor]
4、民族的表示方法
•汉[Han] •回[Hui] •蒙[Meng] •藏[Tibetan]•朝鲜[Korean]•美国人[American] •日本人[Japanese] •英国人[Britisher]
5、医疗费用的表示方法
• [Self pay (Individual medical care)] 自费• [Government insruance (Public medical care)] 公费• [Insurance] 保险
• [Local insurance] 本地医保• [Non-local in surance] 外地医保• [Labor protestion care] 劳保
6、婚姻状况的表示方法
• [Married] 已婚 • [Single (Unmarried)] 未婚 • [Diverced] 离婚• [Widow] 寡妇 • [Widower] 鳏夫
7、病史可靠程度的表示方法
• [Reliable] 可靠
• [Unreliable] 不可靠
• [Not entirely] 不完全可靠
• [Unobtainable] 无法获得
8、住址的表示方法
•[NO.3,Qing Chun Road East,Hangzhou, Zhejiang] 浙江省杭州市庆春东路3号
•[XinDong Cun, Cheng Guan Town, Zhu Ji municipality, zhejiang province.] 浙江省诸暨市(县)城关镇新东村
9、病史陈述者的表示方法
• [Patient himself (herself)] 患者本人• [Her husband] 患者的丈夫• [His wife] 患者的妻子• [Patient`s colleague] 患者的同事
• [Patient`s neighbor] 患者的邻居• [Patient`s Kin (Mother; Son; daughter;brother;Sister)] 患者的亲属(父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟、姐妹)• [Taximan] 出租车司机• [Traffic police] 交通警察
10、日期的表示方法
•2002年10月1日[10-1-2002(10/1/2002; Oct.1,2002; Oct.lst,2002)](美国)
•2002年10月1日[1-10-2002(1/10/2002; 1 Oct.,2002; 1st of Oct.,2002)] (英国)
11、住院类别的表示方法
• [Emergent (Emergency call)] 急诊• [Urgent] 危重• [Elective (General)] 一般(普通)
12、入院时病情的表示方法
• [Stable] 稳定 • [Unstable] 不稳定• [Relative stable] 相对稳定• [Critical (Imminent)] 危重• [Fair (General)] 一般

第二部分 主诉[Chief Complaint]
1、主诉的表示方法:症状+时间(Symptom+Time)
•症状+for+时间
如: [Chest pain for 2 hours] 胸痛2小时
•症状+of+时间
如: [Nausea and vomiting of three days` duration] 恶心呕吐3天
•症状+时间+in duration
如: [Headache 1 month in duration] 头痛1月
•时间+of+症状
如: [Two-day history of fever] 发热2天
2、常见症状
• [Fever] 发热
• [Pain] 疼痛
• [Edema] 水肿
• [Mucocutaneous hemorrhage (bleeding)] 皮肤粘膜出血
• [Dyspnea (Difficuly in breathing;Respiratory difficulty;short of breath)] 呼吸困难
• [Cough and expectoration (Sputumhlegm)] 咳嗽和咯痰
• [Hemoptysis] 咯血
• [Cyanosis] 紫绀
• [Palpitation] 心悸
• [Chest discomfort] 胸闷
• [Nausea (Retch;Dry Vomiting)and Vomiting] 恶心和呕吐
• [Hematemesis (Vomiting of blood)] 呕血
• [Hematochezia (Hemafecia)] 便血
• [Diarrhea] 腹泻
• [Constipation (Obstipation)] 便秘
• [Vertigo (Giddiness; Dizziness)] 眩晕
• [Jaundice (Icterus)] 黄疸
• [Convulsion] 惊厥
• [Disturbance of consciousness] 意识障碍
• [Hematuria] 血尿
• [Frequent micturition,urgent micturition and dysuria] 尿频,尿急和尿痛
• [Incontinence of urine] 尿失禁
• [Retention of urine] 尿潴留
(1)发热的表示方法
• [Infective (Septic)fever] 感染性发热
• [Non-infective (Aseptic)fever] 非感染性发热
• [Dehydration (Inanition)fever] 脱水热
• [Drug fever] 药物热
• [Functional hypothermia] 功能性低热
• [Absorption fever] 吸收热
• [Central fever] 中枢性发热
• [Fever type] 热型
• [Continuous fever] 稽留热
• [Remittent fever] 驰张热
• [Intermittent fever] 间歇热
• [Undulant fever] 波状热
• [Recurrent fever] 回归热
• [Periodic fever] 周期热
• [Irregular fever] 不规则热
• [Ephemeral fever] 短暂热
• [Double peaked fever] 双峰热
• [Fever of undetermined(unknown) origin, FUO] 不明原因发热
• [Rigor (shivering;chill;shaking chill;ague)] 寒战
• [Chilly Sensation (Fell chilly;cold fits;coldness)] 畏寒
• [Ultra-hyperpyrexia] 超高热
• [Hyperthermia (A high fever;hyperpyrexia;ardent fever)] 高热
• [Moderate fever] 中度发热
• [Hypothermia (Low-grade fever;slight fever;subfebrile temperature)] 低热
• [Become feverish (Have a temperature)] 发热
• [Crisis] 骤降
• [Lysis] 渐降
• [Typhoid fever] 伤寒热
• [Rheumatic fever] 风湿热
• [Cancerous fever] 癌性发热
• [Fervescence period] 升热期
• [Defervescence period] 退热期
• [Persistent febrile period] 持续发热期
(2)疼痛的表示方法
• [Backache (Back pain)] 背痛
• [Lumbago] 腰痛
• [Headache] 头痛
• [Vasomotor headache] 血管舒缩性头痛
•[Post-traumatic headache] 创伤后头痛
•[Migraine headache] 偏头痛
• [Cluster headache] 丛集性头痛
• [Chest pain] 胸痛
• [Precardial pain] 心前区痛
• [Retrosternal pain] 胸骨后痛
• [Abdominal pain (Stomachache)] 腹痛
• [Acrodynia (pain in limbs)] 肢体痛
• [Arthrodynia (Arthralgia)] 关节痛
• [Dull pain] 钝痛
• [Sharp pain] 锐痛
• [Twinge pain] 刺痛
• [Knife-like pain (Piercing pain)] 刀割(刺)样痛
• [Aching pain] 酸痛
• [Burning pain] 烧灼痛
• [Colicky (Griping;cramp) pain] 绞痛
• [Colic] 绞痛
• [Bursting pain] 胀痛(撕裂痛)
• [Hunger pain] 饥饿痛
• [Tic pain] 抽搐痛
• [Bearing-down pain] 坠痛
• [Shock-like pain] 电击样痛
• [Jumping pain] 反跳痛
• [Tenderness pain] 触痛(压痛)
• [Girdle-like pain] 束带样痛
• [Wandering pain] 游走性痛
• [Throbbing pain] 搏动性痛
• [Radiating pain] 放射性痛
• [Cramping pain] 痉挛性痛
• [Boring pain] 钻痛
• [Intense pain] 剧痛
• [Writhing pain] 痛得打滚
• [Dragging pain] 牵引痛
• [Labor pain] 阵痛
• [Cancerous pain] 癌性疼痛
• [Referred pain] 牵涉痛
• [Persistent pain (Unremitting pain)] 持续性痛
• [Constant pain] 经常性痛
• [Intermittent pain] 间歇性痛
(3)水肿的表示方法
• [Mucous edema (Myxedema)] 粘液性水肿
• [Cardiac (Cardiogenic) edema] 心源性水肿
• [Nephrotic (renal) edema] 肾源性水肿
• [Hepatic edema] 肝源性水肿
• [Alimentary (Nutritional) edema] 营养不良性水肿
• [Angioneurotic edema] 血管神经性水肿
• [Pitting] 凹陷性
• [Nonpitting] 非凹陷性
• [Localized (Local) edema] 局限性水肿
• [Generalized edema (Anasarca)] 全身性水肿
• [Hydrops] 积水
• [Elephantiasic crus] 橡皮肿
• [Cerebral(Brain) edema] 脑水肿
• [Pulmonary edema (Hydropneumonia0] 肺水肿
• [Hydrocephalus] 脑积水
• [Edema of endoscrinopathy] 内分泌病性水肿
• [Invisible (Recessive) edema] 隐性水肿
• [Frank edema] 显性水肿
• [Inflammatory edema] 炎性水肿
• [Idiopathic edema] 特发性水肿
• [Cyclical edema] 周期性水肿
• [Ascites (Abdominal effusion;hydroperiotoneum)] 腹水
• [Pleural effusion (Hydrothorax)] 胸水
• [Pericardial effusion (Hydropericardium)] 心包积液
• [Bronchoedema] 支气管水肿
• [Slight (Mild)] 轻度
• [Moderate] 中度
• [Serious] 重度
• [Transudate] 漏出液
• [Exudate] 渗出液
(4)呼吸困难的表示方法
• [Cardiac dyspnea] 心原性呼吸困难
• [Inspiratory] 吸气性
• [Expiratory] 呼气性
• [Mixed] 混合性
• [Obstructive] 梗阻性
• [Dyspnea at rest] 静息时呼吸困难
• [Dyspnea on exertion] 活动时呼吸困难
• [Dyspnea on lying down] 躺下时呼吸困难
• [Paroxysmal nocturnal dyspnea,PND] 夜间阵发性呼吸困难
• [Orthopnea] 端坐呼吸
• [Asthma] 哮喘
• [Cardiac asthma] 心源性哮喘
• [Bronchial asthma] 支气管性哮喘
• [Hyperpnea] 呼吸深快
• [Periodic breathing] 周期性呼吸
• [Tachypnea (Rapid or fast breathing;accelerated breathing;short of breath)]气促
• [Bradypnea (Slow breathing)] 呼吸缓慢
• [Irregular breathing] 不规则呼吸
(5)皮肤粘膜出血的表示方法
• [Bleeding spots in the skin] 皮肤出血点
• [Petechia] 瘀点
• [Eccymosis] 瘀斑
• [Purpura] 紫癜
• [Splinter hemorrhage] 片状出血
• [Oozing of the blood (Errhysis)] 渗血
• [Blood blister (Hemophysallis)] 血疱
• [Hemorrhinia (Nasal bleeding)] 鼻衄
• [Ecchymoma] 皮下血肿
(6)咳嗽与咯痰的表示方法
• [Dry cough (Nonproductive cough;hacking cough)] 干咳
• [Sharp cough] 剧咳
• [Wet cough (Moist cough)] 湿咳
• [Productive cough (Loose cough)] 排痰性咳
• [Chronic cough] 慢性咳嗽
• [Irritable cough] 刺激性咳嗽
• [Paroxysmal cough] 发作性(阵发性)咳嗽
• [Cough continually] 持续性咳嗽
• [Spasmodic cough] 痉挛性咳嗽
• [Whooping cough] 百日咳
• [Winter cough] 冬季咳
• [Wheezing cough] 喘咳
• [Short cough] 短咳
• [Distressed cough] 难咳
• [Shallow cough] 浅咳
• [Droplet] 飞沫
• [Frothy sputum] 泡沫样痰
• [Bloody sputum] 血痰
• [Mucous (Mucoid) sputum] 粘液样痰
• [Purulent sputum] 脓痰
• [Mucopurulent sputum] 粘液脓性痰
• [White (Yellow,green) sputum] 白(黄,绿)痰
• [Fetid (Foul) sputum] 恶臭痰
• [Iron-rust (Rusty) sputum] 铁锈色痰
• [Chocolate coloured sputum] 巧克力色痰
• [Thick sputum] 浓痰
• [Thin sputum] 淡痰
• [Viscous sputum] 粘痰
• [Transparent sputum] 透明痰
• [Much (Large amounts of) sputum] 大量痰
• [Moderate amounts of sputum] 中等量痰
• [Not much (Small amounts of ) sputum] 少量痰
(7)内脏出血的表示方法
• [Goldstein’s hemoptysis]戈耳斯坦氏咯血
• [Massive hematemesis]大量呕血
• [Epistasis (Nosebleed;Nasal bleeding; Hemorrhinia;rhinorrhagia)]鼻衄
• [Hematuria] 血尿
• [Initial hematuria] 初血尿
• [Idiopathic hematuria] 特发性血尿
• [Painless hematuria] 无痛性血尿
• [Terminal hematuria] 终末性血尿
• [Gross (Macroscopic) hematuria] 肉眼血尿
• [Microscopic hematuria] 镜下血尿
• [Hematuria in the whole process of urination] 全程血尿
• [Gingival bleeding (Ulaemorrhagia;gum bleeding)] 牙龈出血
• [Hematochezia] 便血
• [Bloody stool] 血便
• [Black stool (Melena)] 黑便
• [Tarry stool] 柏油样便
• [Bleeding following trauma] 外伤后出血
• [Spontaneous bleeding] 自发性出血
• [Bleeding Continuously] 持续出血
• [Occult blood,OB] 隐血
• [Hematobilia] 胆道出血
• [Hemathorax] 血胸
• [Hemarthrosis] 关节积血
• [Hematocoelia] 腹腔积血
• [Hematoma] 血肿
• [Hemopericardium] 心包积血
• [Cerebral hemorrhage] 脑出血
• [Subarachnoid hemorrhage(SAH)] 蛛网膜下腔出血
• [Excessive (Heavy) menstrual flow with passage of clots] 月经量多伴血块
• [Mild (Moderate) menses] 月经量少(中等)
• [Painless Vaginal bleeding] 无痛性阴道出血
• [Postcoital bleeding] 性交后出血
• [Pulsating bleeding] 搏动性出血
• [Post-operation wound hemorrhage] 术后伤口出血
• [Excessive bleeding after denal extraction] 拔牙后出血过多
(8)紫绀的表示方法
• [Congenital cyanosis] 先天性紫绀
• [Enterogenous] 肠源性
• [Central] 中枢性
• [Peripheral] 周围性
• [Mixed] 混合性
• [Acrocyanosis] 指端紫绀
(9)恶心与呕吐的表示方法
• [Vomiturition (Retching)] 干呕
• [Feel nauseated] 恶心感
• [Postprandial nausea] 饭后恶心
• [Hiccup] 呃逆
• [Sour regurgitation] 返酸
• [Fecal (Stercoraceous) vomiting] 吐粪
• [undigested food Vomiting] 吐不消化食物
• [Bilious Vomiting] 吐胆汁
(10)腹泻与便秘的表示方法
• [Moning diarrhea] 晨泻
• [Watery (Liquid)diarrhea] 水泻
• [Mucous diarrhea] 粘液泻
• [Fatty diarrhea] 脂肪泻
• [Chronic (Acute)] 慢性(急性)
• [Mild diarrhea] 轻度腹泻
• [Intractable (Uncontrolled)diarrhea] 难治性腹泻
• [Protracted diarrhea] 迁延性腹泻
• [Bloody stool] 血梗
• [Frothy stool] 泡沫样便
• [Formless (Formed)stool] 不成形(成形)便
• [Loose (Hard) stool] 稀(硬)便
• [Rice-water stool] 米泔样便
• [Undigested stool] 不消化便
• [Dysenteric diarrhea] 痢疾样腹泻
• [Inflammatory diarrhea] 炎症性腹泻
• [Osmotic] 渗透性
• [Secretory] 分泌性
• [Malabsorption] 吸收不良性
• [Lienteric] 消化不良性
• [Pancreatic diarrhea] 胰性腹泻
• [Tenesmus] 里急后重
• [Pass a stool (Have a passage; open or relax the bowel)] 解大便
• [Have a call of nature] 便意
• [Fecal incontinence (Copracrasia)] 大便失禁
• [Functional constipation] 功能性便秘
• [Organic constipation] 器质性便秘
• [Habitual constipation] 习惯性便秘
• [Have a tendency to be constipated] 便秘倾向
(11)黄疸的表示方法
• [Latent (occult) jaundice] 隐性黄疸
• [Clinical jaundice] 显性黄疸
• [Nuclear icterus] 核黄疸
• [Physiologic icterus] 生理性黄疸
• [Icterus simplex] 传染性黄疸
• [Toxemic icterus] 中毒性黄疸
• [Hemolytic] 溶血性
• [Hepatocellular] 肝细胞性
• [Obstructive] 阻塞性
• [Congenital] 先天性
• [Familial] 家族性
• [Cholestatic] 胆汁淤积性
• [Hematogenous] 血源性
• [Malignant] 恶性
• [Painless] 无痛性
(12)意识障碍的表示方法
• [Somnolence] 嗜睡
• [Confusion] 意识模糊
• [Stupor] 昏睡
• [Coma] 昏迷
• [Delirium] 谵妄
• [Syncope (swoon; faint)] 晕厥
• [Drowsiness] 倦睡
(13)排尿的表示方法
• [Enuresis (Bed-wetting)] 遗尿
• [Anuria] 无尿
• [Emiction interruption] 排尿中断
• [Interruption of urinary stream] 尿线中断
• [Nocturia] 夜尿
• [Oliguria] 少尿
• [Polyuria] 多尿
• [Pass water (Make water; urinate; micturition)] 排尿
• [Frequent micturition (Frequency of micturition; fruquent urination;
Pollakiuria)] 尿频
• [Urgent micturition (Urgency of urination or micturition)] 尿急
• [Urodynia (Pain on micturition; painful micturition; alginuresis; micturition pain)] 尿痛
• [Dysuria (Difficulty in micturition; disturbance of micturition)] 排尿困难
• [Small urinary stream] 尿线细小
• [Void with a good stream] 排尿通畅
• [Guttate emiction (Dribbling following urination;terminal dribbling)] 滴尿
• [Bifurcation of urination] 尿流分叉
• [Residual urine] 残余尿
• [Extravasation of urine] 尿外渗
• [Stress incontinence] 压力性尿失禁
• [Overflow incontinence] 溢出性尿失禁
• [Paradoxical in continence] 反常性尿失禁
3.少见症状
• [Weekness( Debility; asthenia; debilitating)] 虚弱(无力)
• [Fatigue (Tire; lassitude)] 疲乏
• [Discomfort (Indisposition; malaise)] 不适
• [Wasting (thin; underweight; emaciation; lean)] 消瘦
• [Night sweating] 盗汗
• [Sweat (Perspiration)] 出汗
• [Cold sweat] 冷汗
• [Pruritus (Iching)] 搔痒
• [Asthma] 气喘
• [Squeezing (Tightness; choking; pressing) sensation of the chest] 胸部紧缩
(压榨)感
• [Intermittent claudication] 间歇性跛行
• [Difficulty in swallowing( Dysphagia; difficult swallowing; acataposis)] 吞咽困难
• [Epigastric (Upper abdominal) discomfort] 上腹部不适
• [Anorexia (Sitophobia)] 厌食
• [Poor appetite (Loss of appetite)] 纳差
• [Heart-burn( Pyrosis)] 胃灼热
• [Stomachache( Pain in stomach)] 胃部痛
• [Periumbilial pain] 脐周痛
• [Belching (Eructation)] 嗳气
• [Sour regurgitation] 返酸
• [Abdominal distention(bloating)] 腹胀
• [Pass gas( Break wink)] 肛门排气
• [Small(Large) stool] 大便少(多)
• [Expel(Pass) worms] 排虫
• [Pain over the liver] 肝区痛
• [Lumbago] 腰痛
• [Pica(Parorexia; allotriophagy)] 异食癖
• [Dysmenorrhea] 痛经
• [Menoxenia (Irregular menstruation)] 月经不调
• [Polymenorrhea (Epimenorrhea)] 月经过频
• [Oligomenorrhea] 月经过少
• [Excessive menstruation (Menorrhagia; menometrorrhagia; hypermenorrhea)] 经量过多
• [Hypomenorrhea (Scantymenstruation)] 经量过少
• [Menopause (Menostasia; menostasis)] 绝经
• [Amenorrhea (Menoschesis)] 闭经
• [Leukorrhagia] 白带过多
• [Asexuality (lack of libido)] 无性欲
• [Hyposexuality] 性欲低下
• [Hypersexuality] 性欲亢进
• [Prospermia (Ejaculatio praecox)] 早泄
• [Impotency (impotence)] 阳萎
• [Nocturnal emission (Spermatorrhea)] 遗精
• [Lack of potency] 无性交能力
• [Hair loss] 脱发
• [Joint pain (Arthralgia; arthrodynia)] 关节痛
• [Polydipsia (Excessive thirst)] 多饮(烦渴)
• [Polyphagia (Excessive appetite; hyperorexia; bulimia)] 多食
• [Cold (Heat) intolerance] 怕冷(热)
• [Dwarfism (Excessive height)] 身材矮小(高大)
• [Excessive sweating] 多汗
• [Hands tremble] 手抖
• [Obesity (Fatty)] 肥胖
• [Agitation (Anxiety;nervous irritability)] 焦虑(忧虑)
• [Mania] 躁狂
• [Hallucination] 幻觉
• [Aphasia (Logopathy)] 失语
• [Amnesia (Poor memorization;memory deterioration)] 记忆力下降
• [Hemianesthesia] 偏身麻木
• [Formication] 蚁走感
• [Tingling] 麻刺感
• [Hyperpathia] 痛觉过敏
• [Hypalgesia] 痛觉减退
• [Illusion] 错觉
• [Hemiplegia] 半身不遂
• [Insomnia (Poor sleepness;sleeplessness)] 失眠
• [Nightmare] 多梦
• [Numbness] 麻木
• [Pain in limbs (Acrodynia)] 肢体痛
• [Limitation of motion] 活动受限
• [Tetany] 手足抽搐
• [Discharge of pus] 流脓
• [Blurred vision(Hazy vision;blurring of vision; dimness of vision)]视物模糊
• [Burning (Dry) sensation] 烧灼(干燥)感
• [Tearing (Dacryorrhea;Lacrimation)] 流泪
• [Double vision (Diplopia)] 复视
• [Strabismus] 斜视
• [Hemianopia] 偏盲
• [Tired eyes (Eyestrain)] 眼疲劳
• [Foreign body sensation] 异物感
• [Lose the sight (Lose of vision)] 失明
• [Diminution of vision] 视力减退
• [Nictition] 眨眼
• [Ophthalmodynia (Eye-ache;ocular pain)] 眼痛
• [Photophobia] 畏光
• [Spots before the eyes] 眼前黑点
• [Deafness(Anacusia)] 耳聋
• [Auditory dysesthesia] 听力减退
• [Otalgia (Otodynia;pain in the ear ;ear-ache)] 耳痛
• [Stuffy feeling in the ear] 耳闭气
• [Tinnitus] 耳鸣
• [Outophony] 自声过强
• [Nasal obstruction (blockage)] 鼻塞
• [Dryness of the nose] 鼻干燥
• [Rhinorrhea (Snivel;Nasal discharge)] 流鼻涕
• [Sneezing] 打喷嚏
• [Snoring] 打鼾
• [Hyposmia (Reduction of the sense of smell)] 嗅觉减退
• [Anosmia (Complete loss of sense of smell)] 嗅觉丧失
• [Dysphonia] 发音困难
• [Hoarseness] 声嘶
• [Pain on swallowing] 吞咽痛
• [Saliva dribblies from the mouth] 流涎
• [Troaty voice] 声音沙哑
• [Stridor] 喘鸣
• [Red and swollen] 红肿
• [Scurf] 头皮屑
• [Show] 见红
• [Amniotic fluid escaped] 破水
• [Uterine contraction] 宫缩
• [Acalculia] 计算不能
• [Apathy] 情感淡漠
• [Delusion] 妄想

第三部分 现病史[History of present illness (HPI/PI)]
现病史书写的重点包括:
一、主诉中症状的详细描述;
二、疾病的发展过程;
三、诊疗经过;
四、目前的一般情况。
1、诱因
•无诱因下[With no inducing factors]
•无明显诱因下[Under no obvious predisposing causes]
•感冒一周后[After getting (catching) common cold for 1 week]
2、症状出现的叙述
•有……症状
•suffer from
• have an attack of
• have(fell)
• begin to fell
• a feeling (sensation) of……
• complain (of)
• ……sensation (feeling) in (of) ……
• [发热]have a temperature (become feverish)
•在……情况下发生
• 活动时呼吸困难[dyspnea on exertion]
• 躺下后即出现咳嗽[Cough occurs soon after lying]
•与……有(无)关
• 与……有关[be associated with]
• 与……有关[have (make) relation to]
• 与……无关[have (make)no relation to]
•在……情况下加重(减轻)
• 餐后加重[become worse after taking meals]
• 站立后缓解[be relieved by standing up]
• 随呼吸和咳嗽而加重[become more severe with breathing and cough]
•伴有……
• be accompanied by

3、起病方式
•急性腹痛[acute abdominal pain]
•慢性低热[chronic lower fever]
•暴发性发病[the onset was fulminating]
•骤起胸痛[an explosive onset of chest pain]
•突然起病伴高热[the onset was sudden with high fever]
•突发突止[attacks began and ended abruptly]
•因……而突然起病[the attack is precipitated by……]
•很快发生晕厥[syncope occured rapidly]
•逐渐出现咳嗽咳痰[gradual onset of cough and sputum]
•偶而[occasionally (sporadically, accidentally)]
•反复胸闷心悸[recurrent (bouts of) chest discomfort and palpitation]
•一过性发作[transitory attack]
•连续胸痛[chest pain continually]
•时重时轻[waned and waxed]
•时好时坏[hang in the balance]
•不停地咳嗽[have a fit of cough]
•发作性呼吸困难[paroxysmal short of breath]
•频繁咳嗽[cough frequently (very often)]
•持续性(间歇性)[persistent (intermittent)]
•频发胸痛[frequent episodes of chest pain]
•持续不变[be steady]
4、病情变化描述
•[症状好转] •fell better than before
•take a favorable turn
•take a turn for the better
•improve
•make favorable progress
•turn for the better
•change for the better
•be better
•[症状减轻] •alleviate
•reduce
•palliate
•diminish
•ease(lighten)
•mitigate
•[症状消失] •disappear
•subside
•regress
•clear up
•vanish
•dissolve
•die (fade) away
•relieve
•[症状加重] •be (make,become,get) worse
•worsen
•become more severe
•take a turn for the worse
•be aggravated
•increase in severity
•take a bad turn
•make (become) more serious
•make (become) heavier
•[无变化] •remain the same as……
•continue without change
•be identical
•be alike
•be similar
•resemble
•[时好时坏] •wane and wax
•hang in the balance
•[体温/血压升降]
• 升至[rise (go up) to ]
• 已升至[have risen (gone up) to ]
• 从……升至……[go up from …… to……]
• 升至[be elevated to]
• 迅速下降[fall (decline, abate) abruptly]
• 骤降(升)[sudden drop (elevation)]
• 渐降(升)[fall (elevate) gradually]
• 缓慢下降[slow crisis (lysis) of ]
• 一天天下降[be (become) lower day by day]
• 开始降低[begin to remit]
• 降至正常[drop (was reduced) to normal]
• 已降至[have gone down (dropped) to]
• 回复到正常[return (revert) to normal]
• 由……降(升)至……[fall (elevate) from……to……]
• 维持在……水平[maintain at a level of……]
• 稳定在……[stabilize at……]
• 热退了[fever disappeared]
• 不超过[do not go up over (exceed)……]
• 在……和……之间波动[fluctuate (vary) between……
and……]
• 在……至……范围内[range from……to……]
• 平均38.5℃[an average temperature of 38.5℃]
• 有39.2℃的体温[have fever (a temperature) of 39.2℃]
5、症状的时间表示
•持续 •lasted for 2 days
•have gone on for 1 month
•have continued for 10 hours
•lasted on the average 3-5 hours
•lasted a variable time from 5 minutes to several hours
•lasted about half an hour
•超过(不到)[move than (less than)]
•……以前[two years ago]
•多在……时发生[usually between 3 and 5 PM]
•未发作过[be free of onsets (attacks) for 2 weeks]
6、症状的严重程度
•轻度[mild (slight)]
•中度[moderate]
•重度[severe (serious)]
7、症状的其他描述方法
•[部位] •be located (situated) in (over)[位于]
•There is localized pain in……[疼痛位于]
•near……[在……附近]
•be localized to (in, over)[局限于]
•be limited (confined) to[局限于]
•[表示部位的介词]
•心尖部,表示小的部位或点[at the apex]
•上腹部,表示大的部位[in the upper abdomen]
•在左下肢,表示皮肤表面上(下)的病变[on (beneath) the
left lower limb]
•在右肺,表示正上方的相应体表部位[over the right lung]
•嘴上(下)方,表示高低或上下的位置关系[above (below)
the mouth]
•左乳皮下[under the skin of the left breast]
•[转移/放射]
•转移到……[shift (migrate) to……]
•放射到……[radiate (travel,go,refer)to……]
•从……放射到……[radiate from……to……]
•[耳鼻咽喉及口腔症状]
•耳痛[otalgia (pain of ears)]
•耳鸣[tinnitus (ears ring)]
•耳鸣[a buzzing (ringing,singing) in the ears]
•左耳有耳鸣感[a buzzing sensation in the left ear]
•耳聋[deafness (loss in hearing)]
•左耳聋[be deaf of the left ear]
•耳流脓[otorrhea (otopyorrhea)]
•耳出血[otorrhagia]
•耳垢[cerumen (earwax)]
•耳血肿[othematoma]
•鼻塞[nasal obstruction]
•不能用鼻呼吸[be unable to breathe through (by) the nose
(nasal dyspnea)]
•打喷涕和流涕[sneezing and nasal discharge]
•水样鼻涕[watery rhinorrhea]
•鼻出血[nosebleed]
•咽喉痛[sore throat]
•口吃[stuttering]
•口臭[ozostomia (saburra,halitosis)]
•张口困难[difficult (inability) to open the mouth]
•张口(吞咽、嚼)困难[difficult in opening the mouth
(swallowing,masticating)]
•咽下困难[dysphagia]
•流涎多[have excessive salvation]
•[眼科及牙科症状]
•眼睑浮肿[eyelid edema]
•眼痛[pain in the eyes]
•视边模糊[blurring of vision (blurred vision)]
•过度流泪[excessive tearing (watering)]
•视疲劳[asthenopia (visional tired)]
•视力减退[hypopsia (diminution of vision)]
•视力衰弱[ophthalmocopia]
•远(近)视力模糊[indistinct distant (near) vision]
•失明[loss of vision]
•搏动性牙痛[throbbing pain of tooth (odontalgia)]
•牙龈出血[gingival bleeding]
•牙龈萎缩(增生)[gingival atrophy(hypertrophy)]
•牙周溢脓[peripyema]
•[妇产科症状]
•月经过多[excessive menstrual flow (menorrhagia)]
•月经多并伴血块[experience menorrhagia with passage of
clots]
•经量少(中等、多)[mild (moderate,heavy) menses]
•月经过少[hypomenorrhea]
•阴道出血[vaginal bleeding(colporrhagia)]
•阴道大出血[massive (profuse) vaginal bleeding]
•无痛性(性交后)阴道出血[painless(postcoital) vaginal
bleeding]
•阴道干燥[colpoxerosis]
•月经规则(不规则)[rugular (irregular) menstrual cycle]
•月经周期26天,持续4天[menstrual periods of 26 days and
lasted 4 days]
•白带增多[leukorrhagia (profuse leukorrhea or whites)]
•外阴搔痒[pruritus of vulva]
•外阴湿疹(白斑)[eczema (leukoplakia) of vulva]
•绝经[amenorrhea]
•停经[menopause]
•停经3年[3 years post menopausal]
•50岁停经[Passed menopause at age 50]
•经前(期)痛[pain before (during) the flow]
•预产期[expected date of confinement]
•见红和破水[show and amniotic fluid escaped (rupture of
membranes)]
•羊水过多(少)[polyhydramnios (oligohydramnios)]
•月经期水肿[menstrual edema]
•月经失调[menstrual disorder]
•性欲正常(减退)[normal(decreased) libido]
•无性欲[loss of libido]
•性功能障碍[sexual disorder]
•性变态[paraphilia]
•性要求高(低)[be oversexed(undersexed)]
•性感不快[dypareunia]
•性欲亢进(减退)[hypersexuality (hyposexuality)]
•产程[stage of labor]
•产程延长[prolonged labor]
•产道裂伤(损伤)[laceration (injury) of birth canal]
•产后腹痛(出血,尿潴留,子痫)[postpartum tormina
(hemorrhage,retention of urine, eclampsia)]
•产前出血[antepartum hemorrhage]
•产前子痫[prenatal eclampsia]
•产前检查[prenatal examination]
•产褥热[puerperal fever]
•产褥期护理[pureperal care]
•妊娠呕吐[vomiting of pregnancy (hyperemesis gravidarum)]
•妊娠反应[pregnancy reaction]
•妊娠高血压(水肿)[gestation hypertension (edema)]
•[病程中的一般情况]
•一般情况尚可(一般、差)[general condition is fair (ordinary, bad)]
•胃纳佳(差)[have a good (poor) appetite]
•过度进食[eat too much (overeat, eat heavily)]
•过少进食[eat poorly (take little food)]
•无食欲[have no appetite]
•食欲减退[appetite decreases]
•口渴[feel thirsty]
•大量饮水[drink water generously]
•体重增加[gain in weight]
•体重增加8公斤[a 8 kilograms weight gain (gain 8 kilograms)]
•体重减轻[loss of weight (weight loss)]
•体重稳定不变[body weight is stable (unchanged, maintained)]
•睡眠障碍[somnipathy]
•睡眠不足[lack (want) of sleep]
•不易入睡[have trouble getting to sleep]
•容易入睡[fall into a sleep very easily]
•睡眠过度[hypersomnia]
•睡行症[sleep walking]
•嗜(贪)睡[somnolence (be fond of sleep)]
•夜晚因……而易醒[easily wakened at night because of……]
•失眠[have insomnia]
•睡眠差(好)[sleep is poor (good)]
•消化不良[dyspepsia (have bad digestion)]
•大(小)便通畅[stool (urination) is easy and smooth(unobstructed, clear)]
•每日2次大便[have two stools daily]
•含粘液的水样便[watery stools coutaining mucus]
•便秘(腹泻)[constipation (diarrhea)]
•排尿困难[difficulty in micturition]
•尿频(急)[frequency(urgency) of micturition]
•尿痛[micturition pain]
•少尿(无尿、多尿)[oliguria (anuria, polyuria)]
•大便失禁[fecal incontinence]
•小便失禁[incontinence of urine]
•精神不振[lassitude]
•精神紧张(抑郁)[mental stress (depression)]
•精神混乱[confusion]
•精神失常[amentia (mental state is bad)]
•精神状态正常[orthophrenia (mental state is good)]
•体力旺盛(不足,正常)[hypersthenia (hyposthenia, euthesia)]

第四部分 过去史、系统回顾和个人史
(Past history, systems review and personal history)
1、过去史[past history]
•无药物(食物)过敏史[no past history of allergy to drugs (food )]
•有青霉素过敏史[have allergic history of pencillin]
•有肺结核接触史[there was contact histoy of lung tuberculosis]
•2000年6月因急性阑尾切除术[Appendectomy was done in June, 2000 due to acute appendicitis]
•健康状况佳(差)[health state was good (bad)]
•既往体健[be well (healthy) before]
•否认既往心、肺疾病史[deny any history of prior heart and lung disease]
•10岁时(20年前)曾患过……[suffered from…… at age 10(20 years ago)]
•易患……[be liable (subjuct, apt) to……]
•不详[not in detail (not quite clear)]
•外伤史[rtauma history]
•预防接种史[history of preventive inoculation]
2、系统回顾[system review]
•呼吸系统:咳嗽、咳痰、呼吸困难、胸痛、盗汗、发热[respiratory system: cough, sputum, short of breath, chest pain, night sweeting, fever.]
•循环系统:心悸、胸痛、气促、咳嗽和咯血、水肿、晕厥、头晕[Circulatory system: palpitation, chest pain, short of breath, cough and hemoptysis, edema, syncope, dizziness.]
•消化系统:嗳气、返酸、腹胀、腹痛、腹泻、恶心和呕吐[alimentary system: belching, sour regurgitation, abdominal distension, abd. pain, diarrhea, nausea and vomiting.]
•泌尿系统:排尿困难、尿频和尿急、尿痛、腹痛、水肿[urinary system: difficulty in micturition, frequency and rugency of micturition, painful micturition, abdominal pain, edema.]
•造血系统:乏力、头晕、心悸、出血[hematopoietic system:fatigue, dizziness, palpitation, bleeding.]
•内分泌系统:心悸、怕热、多汗、烦渴、水肿、手抖、消瘦和肥胖[endocrine system: palpitation, heat intolerance, excessive sweeting, polydipsia, edema, hand tremble, wasting and obesity.]
•神经系统:头痛、晕厥、头晕和眩晕、失眠、偏瘫、失语[nervous system: headache, coma, dizziness and vertigo, insomnia, hemiplegia, aphasia.]
•运动系统:关节痛、麻木、跛行、瘫痪[motor system: joint pain, numbness, claudication, paralysis.]
3、个人史[personal history]
•出生于(出生地)[was born in (birthplace)]
•出生后一直生活[have lived in……(there) since birth]
•曾(未曾)去过北方[have (deny having) been to the north]
•受教育程度(文盲、小学、中学、大学)[educational level (illiterate, primary, middle, high grade)]
•业余爱好[hobby (be fond of, be keen of, interest)]
•从事……职业[be engaged in]
•卫生习惯和嗜好[health habit and special addiction]
•不洁性交(性行为)史[history of unclean coitus (sexual behavior)]
•不吸烟[ no smoking(not a smoker)]
•吸烟20年,每天2包[have smoked two packages of cigarette a day for 20 years]
•戒烟[give up (stop) smoking]
•戒烟[smoking abstinence (withdrawal)]
•不饮酒[no alcohol use]
•偶而少量饮酒[drink little liquor occasionally]
•过度饮酒[drink heavily (too much)]
•每天饮酒0.5公斤[drink (imbibe) about 0.5 kilogram a day]
•酒精性饮料[alcoholic beverage]
•偏食[food preference (particular with food)]
•无偏食[no likes or dislikes in food]
•偏爱……[have partiality for (showe favoritism to, be partial to, like)]

第五部分 月经、婚姻、生育史和家族史
Menstrual, marrital and childbearing history and family history]
1、月经史[menstrual history]
•初潮年龄[age of menarche]
•月经周期[menstrual cycle]
•行经期[menstrual period]
•未次月经时间[last menstrual period (LMP)]
•闭经年龄[age of menostasis]
•白带过多[profuse leukorrhea (whites)]
•月经过多[menorrhagia (hypermenorrhea, menometrorrhagia)]
•月经过少[hypomenorrhea (scantymenstruation)]
•月经过频[polymenorrhea]
•月经稀发[oligomenorrhea]
•月经不调[menoxenia (irregular menses, menstrual disorder)]
•月经正常[eumenorrhea (regular menses)]
•经前水肿(疼痛)[premenstrual edema (pain)]
•经量少(中、大)量[mild (moderate, heavy) meustrual blood]
•痛经[dysmenorrhea (pain during the flow)]
•36岁就停经了[pass the menopause at age 36]
2、婚姻史[marrital history]
•未婚(已婚)[single (married)]
•结婚年龄[age of wedding]
•配偶的健康状况[health status of partner (spouse)]
•性生活和谐(不和谐)[sexual life is harmonious (disorder)]
•夫妻关系和睦(不和睦)[relation of husband and wife is amicable (hostile)]
•近亲(非近亲)结婚[consanguineous (nonconsanguineous) marriage]
3、生育史[childbearing history]
•妊娠(生育)次数和年龄[times and age of pregnancy (childbearing)]
•怀孕和生产次数[pregnancies and labors]
•人工(自然)流产次数[times of induced (spontaneous) abortion (miscarriage)]
•流产 [miscarriage(abortion)]
•死胎(产)[dead fetus (birth)]
•割腹产[caesarean birth (be born by caesarean section)]
•子女数[number of children]
•早产(儿)[premature birth (bady)]
•足月产[term labor]
•产褥热(感染)[puerperal fever (infection)]
•计划生育[family planning (birth control)]
•用避孕环(药、油膏、套、栓)避孕[contraception by intrauterine ring (contraceptives, ointment, condom, supposity)]
•节育手术[contraceptive operation]
•自然分娩[be delivered normally and spontaneously(spontaneous labor)]
•产钳分免[forceps delivery(be delivered by forceps)
•产前(后)子痫[antepartum(postpartum) eclampsia]
•出生时3.5公斤重,48厘米高[3.5 kilograms and 48cm in height at birth]
•母乳喂养[breast feeding (be fed at breast)]
•人工喂养[artificial feeding]
•发育正常[normal development]
•发育异常(停顿、缺陷、畸形)[developmental anomaly(arrest,defect,deformity)]
•发育迟缓(过渡)[hypoevolutism(hypergenesis)]
4、家庭史[family history]
•父母(兄弟,姐妹和儿女)的健康状况和疾病情况[health status and illness
of parents (brothers,sisters and children)]
•同样疾病[the same sickness]
•遗传疾病[heredopathia (genetic disease)]
•遗传特征[hereditary feature]
•死因[cause of death]
•健康[be healthy (be in good healthy)]
•健在[be living and well]
•无……家族史[no family history of ……]
•死于……[die of……]

<think>好的,我需要帮用户把“除模型调整内容外额外调整了视屏时间”翻译成适合流行病学文章的英文。首先,我需要理解用户的具体需求。用户之前已经询问过“未控制混杂变量”的翻译,现在他们需要的是在模型已经调整了一些变量的基础上,额外调整了“视屏时间”,也就是屏幕时间。这里的关键词是“额外调整”,所以需要表达在原有调整的基础上又加入了屏幕时间。 首先,我要确认“视屏时间”的正确翻译。通常,在学术英语中,“屏幕时间”通常翻译为“screen time”,但需要确认是否正确。用户可能指的是使用电子设备的时间,比如看电视、使用电脑或手机等,所以“screen time”是正确的术语。 接下来是“除模型调整内容外额外调整了”。这里需要表达的是,在模型中已经调整了一些变量(比如人口统计学因素、其他混杂因素)的基础上,又额外调整了屏幕时间。常见的表达方式可能是“further adjusted for”或者“additionally adjusted for”。 然后,我需要考虑流行病学领域的常用表达方式。例如,在方法部分,通常会说明模型中调整了哪些变量。用户之前提供的例子中有类似的结构,比如“adjusted for age, gender, and socioeconomic status”,所以这里可以沿用类似的句式结构,但需要强调“额外调整”的部分。 可能的翻译选项包括: 1. "Adjusted for covariates in the model with additional adjustment for screen time" 2. "In addition to the variables included in the model, we further adjusted for screen time" 3. "The model was additionally adjusted for screen time beyond the original covariates" 需要检查这些翻译是否符合学术规范,特别是流行病学领域的术语是否准确。例如,“covariates”是协变量,通常指模型中调整的变量,用在这里是合适的。而“further adjusted”或者“additionally adjusted”都能表达在原有基础上增加调整变量的意思。 另外,要注意时态和语态。在方法部分,通常使用被动语态,例如“were adjusted”或者“was adjusted”,但有时也会使用主动结构,比如“we adjusted”。需要根据上下文决定哪种更合适。 用户提供的例子中有这样的结构:“The initial analysis was conducted without adjustment for potential confounders including age, gender, and socioeconomic status”,所以可能倾向于使用被动语态,例如“The model was additionally adjusted for screen time beyond the original covariates”。 还需要确认是否有更简洁的表达方式,例如“with further adjustment for screen time”可能更简洁,适合放在句子的某个部分,比如在表格注释或方法描述中。 另外,用户之前的分层翻译方案中提到了学科特异性表达,例如医学/流行病学中的“Crude estimates (unadjusted for confounders)”,所以这里需要确保翻译符合流行病学的术语习惯,可能需要参考权威期刊的范例。 例如,JAMA格式中的例子是“Unadjusted between-group differences were calculated using t-tests”,而用户需要的是在已调整模型的基础上额外调整,所以可能需要类似的结构,但用“adjusted”替换“unadjusted”。 考虑到用户之前提供的完整句式示例,例如:“The initial analysis was conducted without adjustment for potential confounders including age, gender, and socioeconomic status”,可以模仿这个结构,改为:“The analysis was conducted with adjustment for model covariates and additional adjustment for screen time” 或者更简洁的:“In addition to the covariates included in the model, we further adjusted for screen time”。 还需要检查术语的一致性,例如“model adjustment content”直接翻译为“model-adjusted content”可能不太准确,应该用“covariates included in the model”或者“variables adjusted in the model”。 综合以上考虑,最合适的翻译可能是:“In addition to the covariates adjusted in the model, we further adjusted for screen time” 或者更简洁的:“The model was further adjusted for screen time beyond the original covariates”。 另外,用户可能需要不同的表达方式,例如在方法部分、结果部分或表格注释中的不同用法。比如在方法中可以详细说明,而在表格中可能需要更简短的表达,如“with additional adjustment for screen time”。 最后,需要确保语法正确,使用正确的介词和术语,例如“adjusted for”后面接变量,用“in addition to”来引出原有调整的内容。</think>在流行病学文献中,"除模型调整内容外额外调整了视屏时间"的规范表述需根据调整层次和变量类型进行精确表达。以下是分层翻译方案: --- ### **基础翻译模板** ```markdown • With additional adjustment for screen time beyond the original model covariates • Further adjusted for screen time in extended models • Supplemental adjustment for screen exposure duration ``` --- ### **方法学规范表达** | 调整类型 | 英文句式 | |----------------|-------------------------------------------------------------------------| | **分层调整** | `Stratified models incorporating screen time as an additional covariate` | | **多阶段调整** | `Incremental adjustment: Model 1 (base covariates), Model 2 (+ screen time)` | | **敏感性分析** | `Sensitivity analyses with supplementary control for daily screen hours` | --- ### **完整句式示例** 1. **方法部分** ```markdown "Our multivariable regression models were extended to include daily screen time (continuous measure) in addition to the baseline adjustments for age, BMI, and physical activity levels." ``` 2. **结果报告** ```markdown "The association remained robust (β=0.32, 95% CI:0.15-0.49) even after introducing supplementary adjustment for screen-based sedentary behavior." ``` 3. **表格注释** ```markdown Model 3: Fully adjusted model with supplemental control for screen exposure duration ``` --- ### **流行病学特色表达** | 研究设计 | 规范表达 | |----------------|-------------------------------------------------------------------------| | **队列研究** | `Time-varying adjustment for cumulative screen exposure` | | **病例对照** | `Matching variables plus post hoc screen time adjustment` | | **纵向分析** | `Laged models incorporating prior screen time measurements` | --- ### **权威期刊范例** 1. **AJPH格式** ```markdown "All models included socioeconomic covariates with supplementary control for recreational screen time (≥4 hrs/day vs <4 hrs/day)" ``` 2. **Lancet子刊格式** ```markdown "We constructed hierarchical models sequentially adding screen time covariates to the baseline adjustment set" ``` 3. **IJE表述** ```markdown "Effect estimates were recalculated with enhanced adjustment for digital media exposure duration" ``` --- ### **LaTeX表格实现** ```latex \begin{table} \caption{Multivariable Adjusted Associations} \begin{tabular}{lccc} \hline & Base Model & + Screen Time & + Full Adjustments \\ \hline Exposure & 1.75 & 1.62 & 1.34 \\ \hline \end{tabular} \footnotesize Base Model: Adjusted for age, sex, education. + Screen Time: Additional adjustment for daily screen hours. + Full Adjustments: Further controlled for physical activity and diet. \end{table} ``` --- ### **注意事项** 1. **变量量化** - 明确屏幕时间测量方式:`continuous hours/day` 或 `categorical thresholds` - 区分类型:`leisure screen time` vs `occupational screen exposure` 2. **时序关系** - 前瞻性研究需注明:`baseline screen time` 或 `time-updated measurements` - 横断面研究应使用:`concurrent adjustment` 3. **混杂控制** - 建议采用增量调整法展示结果稳定性 - 使用`% change in effect estimate`量化屏幕时间调整的影响 推荐参考 **STROBE声明** 第12项关于补充调整的规范,同时建议遵循《American Journal of Epidemiology》的变量调整报告指南。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值