在我的D版DVD上,这一集是第6集。但是从网上看到的台词来看,这个是第7集。(我的盘上第6、7集和网络上的台词是反的)。这里就按照网络上的台词来定顺序了。
[Scene: Central Perk, Rachel is introducing Phoebe, who is playing her guitar for the crowd.]
Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.
(applause)
Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song thats about that moment when you suddenly realize what life is all about. OK, here we go. (plays a chord, then the lights go out) OK, thank you very much.
go out 熄灭
[Scene: The ATM vestibule of a bank, Chandler is inside. The lights go out, and he realizes he is trapped inside.]
Chandler: Oh, great. This is just...
(Chandler sees that there is a gorgeous model inside the vestibule with him. He makes a gesture of quiet exuberance.)
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone with her mother. Phoebe, Rachel, and Ross are there.]
Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
black out v. 灯火管制、熄灯、中断、停止
Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it's coming back on.
Rachel: Wow, you guys, this is big.
Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)
Phoebe: Can I borrow the phone? I want to call my apartment and check on my grandma. (to Monica) What's my number?
(Monica and Rachel look at Phoebe strangely.)
Phoebe: Well, I never call me.
[Scene: ATM vestibule, Jill Goodacre is on the cellular phone. Chandler's thoughts are in italics.]
cellular phone 手机,mobile phone也是同样的意思
Chandler: Oh my God, it's that Victoria's Secret model. Something... something Goodacre.
Jill: (on phone) Hi Mom, it's Jill.
Chandler: She's right, it's Jill. Jill Goodacre. Oh my God. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! (pause) Is it a vestibule? Maybe it's an atrium. Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
Jill: (on phone) Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, in an ATM vestibule.
Chandler: Jill says vestibule... I'm going with vestibule.
Jill: (on phone) I'm fine. No, I'm not alone... I don't know, some guy.
Chandler: Oh! Some guy. Some guy. 'Hey Jill, I saw you with some guy last night. Yes, he was some guy.
(Chandler strides proudly across the vestibule and Jill stares at him.)
[Scene: Monica's apartment, Joey enters with a menorah, the candles lit.]
Joey: Hi everyone.
Ross: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani.
Joey: Well, Chandler's old roomate was Jewish, and these are the only candles we have, so... Happy Chanukah, everyone.
Phoebe: (at window) Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.
(They all look at the window, grossed out, then flinch in pain.)
gross out 1. disgust 2. freak
Rachel: That had to hurt!
[Scene: ATM vestibule.]
Chandler: Alright, alright, alright. It's been fourteen and a half minutes and you still have not said one word. Oh God, do something. Just make contact, smile!
(Chandler smiles at her, she smiles back sweetly.)
Chandler: There you go!
(He continues to smile like an idiot, and she looks frightened.)
Chandler: You're definitely scaring here.
Jill: (awkwardly) Would you like to call somebody? (offering phone)
Chandler: Yeah, about 300 guys I went to high school with. Yeah, thanks. (takes phone)
[Scene: Monica and Rachel's, The phone rings; it's Chandler.]
Monica: Hello?
Chandler: Hey, it's me.
Monica: (to everyone) It's Chandler! (on phone) Are you OK?
Chandler: Yeah, I'm fine. (trying to cover up what he is saying) I'm trppd in an ATM vstbl wth Jll Gdcr.
cover up 掩盖
Monica: What?
Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
Monica: I have no idea what you just said.
Chandler: (angry) Put Joey on the phone.
put sb. on the phone 让某人听电话
Joey: What's up man?
what’s up 怎么了, 发生什么了
Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth JLL GDCR.
Joey: (to everyone) Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! (on phone) Chandler, listen. (says something intentionally garbled)
Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind.
[Scene: Monica and Rachel's, time has passed. The five are sitting around the coffee table talking.]
Rachel: Alright, somebody.
Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.
senior 大四,依次的junior大三, sophomore大二,freshman大一。
pool有撞球(不知道是不是就是台球)的意思。pool table 有六个球袋的撞球桌。
All: Whoooaa!
Ross: That's my sister.
Joey: OK... my weirdest place would have to be... the women's room on the second floor of the New York CIty public library.
the woman’s room 女厕所
Monica: Oh my God! What were you doing in a library?
Ross: Pheebs, what about you?
Phoebe: Oh... Milwaukee.
Rachel: Um... Ross?
Ross: Disneyland, 1989, 'It's a Small World After All.'
Disneyland 迪士尼乐园
All: No way!
no way 不可能
Ross: The ride broke down. So, Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children... then they fixed the ride, and we were asked never to return to the Magic Kingdom.
Phoebe: Oh, Rachel.
Rachel: Oh come on, I already went.
Monica: You did not go!
All: Come on.
Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be... (sigh)... oh, the foot of the bed.
Ross: Step back.
不明白Ross为什么要说Step back。应该是要表示不相信的意思。
Joey: We have a winner!
[Time lapse, Ross and Rachel are talking, Joey is on the couch, and Monica and Phoebe are out of the room.]
Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
you have to have somebody right there 直译过来就是“就在那里,你不得不拥有某人”,意译过来是“你突然之间欲火中烧”。
theme park主题公园(对应前面的Ross的weirdest place。
Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
line有排队的意思。
Rachel: There, well, see? Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
Ross: Come on.
Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.
Ross: (sarcastically) And you didn't marry him because...?
Rachel: I mean, do you think there are people who go through life never having that kind of...
Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
way可以做副词,表示“远远地”。Passion is way overrated。激情被远远地过度重视了。
Rachel: Yeah right.
Ross: It is. Eventually, it kind of... burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security, and... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion... thing, there's all that other good stuff.
miss out 遗漏
Rachel: (sigh) OK.
Ross: But, um... I don't think that's going to be you.
Rachel: You don't.
Ross: Uh-uh. See, I see.... big passion in your future.
Rachel: Really?
Ross: Mmmm.
Rachel: You do?
Ross: I do.
Rachel: Oh Ross, you're so great. (she playfully rubs his head and gets up)
(Ross gets up, pleased with himself.)
Joey: It's never gonna happen.
Ross: (innocently) What?
Joey: You and Rachel.
Ross: (acts surprised) What? (pause) Why not?
Joey: Because you waited too long to make your move, and now you're in the friend zone.
Ross: No, no, no. I'm not in the zone.
Joey: Ross, you're mayor of the zone.
Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
take one’s time 从容不迫
Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.
end up结束,死。
Ross: I will, I will. See, I'm waiting for the right moment. (Joey looks at him) What? What, now?
Joey: Yeeeeaaaahhh! What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight? You've just got to go up to her and say, 'Rachel, I think that...' (Rachel comes into the room behind them)
mess up 搞糟,陷入困境,粗暴的处理
Ross: Shhhh!
Rachel: What are you shushing?
Ross: We're shushing... because... we're trying to hear something. Listen. (everyone is silent) Don't you hear that?
Rachel: Ahhhh!
Ross: See?
Rachel: Huh. (she agrees, but looks very confused)