关于翻译书籍版权的讨论


不知这篇文章发表在首页是否合适,希望能放上一天,望DUDU莫怪。

昨天post一篇Blog,请参看 开放"Test-Driven Development in Microsoft .NET"一书的翻译
这篇post得到了大家的赞同与支持,在这里感谢大家。
在里面我提到了关于版权的问题,也正是这个问题,我仔细看了一下License,最后还发了封mail给原作者。
但是按照它license,是可以发表的。希望作者也能给予支持了。万一不可的话,也只能作罢。

晚上,我和 Tony Qu就此讨论了一下。有这些观点:
1) .翻译作品属于创造性作品,不够称侵权。
2) 翻译是创造性的,但是翻译的时候把作者的知识借用了,所以看起来是间接的侵犯了版权。一般来说遵照作者的license说明,写上原作者的copyright就可以了,但是还得和作者确认一下。

是呀,觉得这是一个很敏感的话题,希望大家对于翻译书籍的版权问题发表一下自己的想法,懂法律的可以发表一下高见,也使我以及大家获得一点法律上的知识。要是还不行的话,也只能请教律师了。当然,我觉得自己一定得尊重知识产权。

最后有个想法和建议:咱们园子是不是应该有法律顾问呢?不知道园子里有没有律师呢?

DUDU,你认为如何?

转载于:https://www.cnblogs.com/confach/archive/2006/04/04/367029.html

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值