翻译研讨 2009/10/17 财经新闻《国外投资再次向印度流动》

随着印度经济从全球金融危机中复苏,外国投资再次涌入该国。过去六个月,印度基准股票指数翻倍,部分归因于外国投资者的回归。从四月至六月,印度收到约150亿美元的外国直接投资,为2007年以来的最高水平。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

 

mp3.gif MP3节目录音下载 (448 K)  pdf.gif PDF 节目文稿下载 (128 K)

Foreign Investment Flows Into India Again
《国外投资再次向印度流动》
.
本文前言:
As India's economy recovers from the global financial crisis,
由于印度经济从全球金融危机中复苏,
foreign investment is flowing back into the country,
国外投资重新向该国流动。
and stock markets -
印度股票市场——
as in many other countries, are again buoyant.
像许多其他国家一样,再次上涨。
.
There has been good news in recent weeks for investors who watched stock markets decline sharply amid the global financial crisis.
对于那些见证全球金融危机期间股市大幅下滑的投资者来说,最近几周出现了好消息。
India's benchmark stock indexes have more than doubled in the last six months,
在过去六个月,印度基准股票指数翻倍,
driven in part by foreign investors who are returning to the country.
一部分原因是受国外投资者的回归影响。
Foreign investors had pulled out billions of dollars last year as credit dried up.
去年信贷紧缩期间,国外投资者撤回了数十亿美元的投资。
But the trend has reversed.
但是现在形势已经逆转。
From April to June,
从四月份至六月份,
India received about $15 billion in foreign direct investment,
印度收到了150亿美元的国外直接投资,
the highest since 2007. 
达到2007年以来的最高水平。
Analysts say foreign investors are motivated by growing confidence that the global recovery will be driven by countries like India and China.
分析家称,国外投资者是受不断增长的信心的激励。大家相信,全球经济复苏会受到印度和中国这样的国家的推动。
Rajesh Jain, a stock market analyst in Mumbai,
孟买股市分析人员Rajesh Jain称,
says there is widespread optimism that India's economy,
投资者广泛对印度经济持乐观的态度,
which is largely driven by domestic demand,
认为印度经济大部分由国内需求推动,
will return to high growth rates faster than other countries.
将比其他国家以更快的速度复苏。
"Naturally, when the risk appetite has come back,
“自然的,当风险喜好回归,
and the risk aversion has disappeared,
风险规避小时,
India is getting a better share of investment," Jain said.
印度肯定能够吸引更多投资。”
But some analysts are skeptical whether the buoyancy in India's stock markets is sustainable.
但是,一些分析家怀疑印度股市的上扬能否持续。
Among them is Prithvi Haldea, who heads New Delhi-based Prime Database,
其中一人是新德里Prime Database的负责人Prithvi Haldea,
which tracks the stock market.
该机构主要是追踪股市信息。
He says the economy is accelerating,
他说,经济增长是在加速,
but there is little to justify the huge rally in the stock markets. 
但是并没有任何迹象可以判断股市也会持续增长。
"This is totally unsustainable," Haldea said.
“这完全是不可持续的。
"The markets have obviously gone much ahead of the fundamentals.
市场过早的走在了基础设施的前面。
It is a combination of future expectations and too much of liquidity again back in the market."
这是由对未来的预期和资金多多的流入市场导致的。”
Analysts also say that any setback in the global economy could see overseas investors pulling out quickly again.
分析家还表示,全球经济遭受的任何挫折都会导致海外投资者再次迅速撤出资金。
But for the time being, investors, both domestic and foreign, are undeterred by such worries,
但是目前来说,国内外投资者都没有这种忧虑,
and are putting their faith in the Indian economy.
他们相信印度经济。

转载于:https://www.cnblogs.com/licheng/archive/2009/11/12/1601476.html

内容概要:本文探讨了在MATLAB/SimuLink环境中进行三相STATCOM(静态同步补偿器)无功补偿的技术方法及其仿真过程。首先介绍了STATCOM作为无功功率补偿装置的工作原理,即通过调节交流电压的幅值和相位来实现对无功功率的有效管理。接着详细描述了在MATLAB/SimuLink平台下构建三相STATCOM仿真模型的具体步骤,包括创建新模型、添加电源和负载、搭建主电路、加入控制模块以及完成整个电路的连接。然后阐述了如何通过对STATCOM输出电压和电流的精确调控达到无功补偿的目的,并展示了具体的仿真结果分析方法,如读取仿真数据、提取关键参数、绘制无功功率变化曲线等。最后指出,这种技术可以显著提升电力系统的稳定性与电能质量,展望了STATCOM在未来的发展潜力。 适合人群:电气工程专业学生、从事电力系统相关工作的技术人员、希望深入了解无功补偿技术的研究人员。 使用场景及目标:适用于想要掌握MATLAB/SimuLink软件操作技能的人群,特别是那些专注于电力电子领域的从业者;旨在帮助他们学会建立复杂的电力系统仿真模型,以便更好地理解STATCOM的工作机制,进而优化实际项目中的无功补偿方案。 其他说明:文中提供的实例代码可以帮助读者直观地了解如何从零开始构建一个完整的三相STATCOM仿真环境,并通过图形化的方式展示无功补偿的效果,便于进一步的学习与研究。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值