English随笔(8): 如何翻译“人生的第一桶金”

博客围绕“人生的第一桶金”展开,作者因看到《艺术人生》“红楼再聚首”受触动,提及此短语首次见诸主流媒体。探讨其词源、本意,之后考虑用英语翻译该短语,还感慨世界变化、词语更迭,鼓励有梦。
有机会看到CCTV艺术人生的“红楼再聚首”,被人生的平淡和灿烂所感动。《红楼梦》的电视首播我是从头看到尾的,而在此之前我曾经把前80回的原著看了几遍。我没有再读过别的完整的长篇文学名著了。

“人生的第一桶金”便是其中的一个环节的标题。这是我第一次看见这种用法。这种用法肯定是最近才进入主流媒体的。谁知道它的词源是什么?

艺术人生使用“人生的第一桶金”,含义似乎是“人生第一次挣了比较多的钱”。谁知道它的本意是什么?

当前面2个问题得到解决之后,再去想用英语如何翻译这个短语。也许英语有类似的短语。

世界变化快,新旧交替。词语如是,人生更是如此。还是应该有梦。在这个从第一桶金到第N桶金成为主流词汇的今天,翻开红楼梦,谁解其中味。


玩的就是词藻(C)2004 孙展波

转载于:https://www.cnblogs.com/zhanbos/archive/2004/03/12/2888.html

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值