Translation perface: <<Professional JavaScript for Web Developers, 3rd Edition>>

《专业JavaScript》翻译心得
本文分享了作者在翻译《专业JavaScript》过程中的感悟,并对比了个人翻译与李松峰和曹莉译本的差异。作者认为李松峰和曹莉的版本更贴近原著作者Nicholas的意图。

It is a huge pitty to breaking translating this book.

Sincerly speaking, I am striken by this great book in JavaScript programming. When glanced at it's chapters like chapter24, Best Practice, does it has been taken out by another one named <<JavaScript: The Definitive Guide, 6th Edition>>? No.

Having translated some chapters, compared with it's Chinese Translation Edition by LiSongfeng and CaoLi, which really reach author Nicholas' meaning and thought, I think there is no necessary to go on myself. However, if the next 4th edition would out, I wanna retranslate it.

Thats' all.

The uncompleted zh_Cn one: https://professional-javascript.readthedocs.org/en/latest/index.html

转载于:https://www.cnblogs.com/micfan/p/3221050.html

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值