the longest bar(sell drinks)
误译:最长的酒吧
正译:卖饮料的酒吧
economics in one lesson
一个教训中的经济学
一堂课就能说明白的经济学
艾尔·帕西诺(Al Pacino)和罗伯特·德尼罗(Robert De Niro)演过一部很精彩的影片Heat。如果没有好词典,译者或许会自作聪明地往“火爆”之类的意思上猜,但好的词典会告诉你,Heat是美国俚语,专指“警察竭尽全力追捕罪犯的激烈行动”。
单词hot来说,除去众所周知的“热”,它还有个意思是“获得广泛喜爱或赞同“
In this book store, you can find hot books there
畅销书/热销书
The night breeze came with pleasant guitar
晚风和吉他一起到来
good:晚风送来美妙的吉他
Things will be mend in the end
事情最终会得到解决
good:车到山前必有路/船到桥头自然直
To teach is to learn
教书就是学习
good:教学相长
To carry coal to Newcastle
运煤到纽卡斯尔
good:多此一举
The emperor had power, and money and land and people
皇帝有权力、金钱、土地、人民
好:皇帝有权力、有金钱、有土地、有人民
His children's ages range from 6 to 16
好:他的孩子最小的6岁,最大的16岁
他的孩子们的年龄在6到16岁之间
The longest day must have an end
最长的一天也有终结
good:天下没有不散的筵席
I have now reigned about fifty years in victory and peace, beloved by my subjects, dreaded by my enemies, and respected by my allies. Riches and honors, power and pleasure, have waited on my call, nor does any earthly blessing appear to be wanting for my felicity. In this situation, I have diligently numbered the days of pure and genuine happiness which have fallen to my lot: they amount to fourteen. O man, place not thy confidence in this present world!
—Abd-el-Raham
(912-961 A.D.)
本王治下,五十年来尽是胜利与和平。臣民拥戴、敌人畏惧、盟友敬重。财富与荣耀、权力和欢愉,只待我召唤;我的幸福,无需任何现世的祝愿。此刻,我把自己纯粹而真切的幸福时光细细数来,不过十四天而已。噢,人哪,万不可贪恋眼前的世界!
——阿卜杜勒•拉赫曼三世
(912—961 A.D.)
译注:阿卜杜勒•拉赫曼三世(891—961年)是西班牙科尔多瓦的第八位埃米尔(912—929年)和第一位哈里发(929年起)。后倭马亚王朝(即白衣大食) 最伟大的统治者。他的称号是安•纳赛尔,意为“常胜者”。