kernel:阅读linux内核需要的名词注释

IDT:中断描述符表(Interrupt Descriptor Table,IDT)将每个异常或中断向量分别与它们的处理过程联系起来。

GDT:全局描述符表,在英特尔x86系列处理器的80286起,为了定义的特点使用不同的存储区,在程序执行期间,包括基地址,大小和访问权限,如可执行可写。

LDT:局部描述符表(LDT --- Local Descriptor Table)是保护模式下存储器寻址的一种数据表,它包含了与某个任务相关联的段描述符,在设计操作系统时,通常每个任务有一个独立的LDT。LDT提供了将一任务的代码段、数据段与操作系统的其余部分相隔离的机制。

!!!在操作系统还没有完全运行之前是处理不了出错的(没有最终调用init/main.c之前)

扇区:磁盘上的每个磁道被等分为若干个弧段,这些弧段便是磁盘的扇区。硬盘的读写以扇区为基本单位;磁盘的每一面被分为很多条磁道,即表面上的一些同心圆,越接近中心,圆就越小。而每一个磁道又按512个字节为单位划分为等分,叫做扇区

BIOS:BIOS是英文"Basic Input Output System"的缩略词,直译过来后中文名称就是"基本输入输出系统"。其实,它是一组固化到计算机内主板上一个ROM芯片上的程序,它保存着计算机最重要的基本输入输出的程序开机后自检程序系统自启动程序,它可从CMOS中读写系统设置的具体信息。 其主要功能是为计算机提供最底层的、最直接的硬件设置和控制。

CMOS:CMOS是Complementary Metal Oxide Semiconductor(互补金属氧化物半导体)的缩写。它是指制造大规模集成电路芯片用的一种技术或用这种技术制造出来的芯片,是电脑主板上的一块可读写的RAM芯片。因为可读写的特性,所以在电脑主板上用来保存BIOS设置完电脑硬件参数后的数据,这个芯片仅仅是用来存放数据的。

在计算机领域,CMOS常指保存计算机基本启动信息(如日期、时间、启动设置等)的芯片。

extern:可置于变量或者函数前,以表示变量或者函数的定义在别的文件中,提示编译器遇到此变量或函数时,在其它模块中寻找其定义。另外,extern也可用来进行链接指定。

inline:函数仅仅是一个建议,对编译器的建议,所以最后能否真正内联,看编译器的意思,它如果认为你的函数不复杂,能在调用点展开,就会真正内联,并不是说声明了内联就会内联,你声明内联只是一个建议而已

static:C的用法.目的是让该关键字标识的函数只在本地文件可见,同一个程序的其它文件是不可见该函数的.换句话说,就算你其它文件里包含了同名同参数表的函数定义的话,也是不会引起函数重复定义的错误的.因为static是仅在当前文件可见

FPU:(Float Point Unit,浮点运算单元)FPU是专用于浮点运算的处理器,以前的FPU是一种单独芯片,在486之后,英特尔把FPU集成在CPU之内。

TSS: 全称任务状态段(Task State Segment)是保存一个任务重要信息的特殊段。是指在操作系统进程管理的过程中,任务(进程)切换时的任务现场信息。

<think>好的,用户现在问的是如何将“配置并创建了一个page pool”翻译成英文。首先,我需要确认用户的具体需求。用户之前在处理内核代码中的NET_SKB_PAD未定义问题,现在突然转向翻译请求,可能是在文档编写或注释时需要英文翻译。 接下来,我需要考虑翻译的准确性。“配置并创建了一个page pool”中的“配置”和“创建”都是动词,这里的结构是并列的。在技术文档中,通常会用更简洁的表达方式。例如,“configured and created a page pool”是直译,但可能需要更符合技术术语的习惯用法。 然后,用户可能希望翻译后的句子在技术文档中显得专业。考虑到“page pool”是内核或网络驱动中的概念,正确的术语应该保持,比如使用“page pool”而不是其他译法。另外,是否需要用过去式或现在完成时?如果是在描述已经完成的动作,过去式更合适,比如“configured and created”。如果是说明一般步骤,可能需要动名词形式,比如“Configuring and creating a page pool”。 还需要注意大小写的问题。在技术文档中,如果这是标题或重要部分,可能需要首字母大写,但如果是句子中的一部分,则遵循常规语法。例如,“Configured and created a page pool”适合作为步骤的描述,而“Configuration and creation of a page pool”可能更适用于标题或名词性短语。 此外,用户可能希望翻译后的短语用于不同的上下文,比如代码注释、文档说明或提交信息。例如,在代码注释中可能更简洁,如“Set up and create a page pool”,而在文档中可能需要更正式的表达,如“A page pool has been configured and created”。 还需要考虑是否存在行业标准或常用译法。查阅Linux内核文档或相关技术资料,发现“page pool”通常保留不翻译,作为专有名词使用。因此,翻译时应保持“page pool”不变,而动词部分则根据上下文选择合适的时态和结构。 可能用户之前在处理内核模块的问题,现在需要将一些中文描述翻译成英文,以便提交代码或撰写文档。因此,提供多种翻译选项会更有帮助,让用户根据具体上下文选择最合适的表达方式。 总结可能的翻译选项: 1. Configured and created a page pool.(过去式,适合描述已完成的动作) 2. Configuration and creation of a page pool.(名词性短语,适合标题或概述) 3. Set up and initialized a page pool.(更强调初始化的过程) 4. A page pool has been configured and established.(被动语态,适合正式文档) 最后,用户可能需要了解这些翻译的区别和使用场景,因此需要简要说明每个选项适用的上下文,帮助用户做出正确选择。例如,过去式适用于步骤列表中的完成动作,名词短语适用于章节标题,被动语态适合技术报告中的描述。确保用户能够根据具体情况选择最合适的翻译,同时保持技术准确性。</think>以下是几种常见翻译方式及适用场景: --- ### **基础直译** **"Configured and created a page pool"** - **适用场景**:描述已完成的操作步骤(如代码注释、技术文档中的步骤说明)。 - **示例**: ```text In the driver initialization phase, we configured and created a page pool for DMA memory management. ``` --- ### **技术文档风格** **"Configuration and creation of a page pool"** - **适用场景**:标题或名词性描述(如设计文档、API手册)。 - **示例**: ```text ## Configuration and Creation of a Page Pool This section details the steps to allocate a page pool for zero-copy buffer handling. ``` --- ### **强调初始化动作** **"Set up and initialized a page pool"** - **适用场景**:强调初始化过程(如系统启动日志或调试信息)。 - **示例**: ```text The kernel module successfully set up and initialized a page pool with 256 pre-allocated pages. ``` --- ### **被动语态(正式报告)** **"A page pool has been configured and established"** - **适用场景**:学术论文或技术报告中的客观描述。 - **示例**: ```text To optimize packet reception, a page pool has been configured and established, ensuring efficient memory reuse. ``` --- ### **代码注释简洁版** **"Page pool setup"** - **适用场景**:代码中的简短注释。 - **示例**: ```c /* Page pool setup */ ret = page_pool_init(&driver_pool); ``` --- ### **扩展说明** - **术语解析**: - **Page Pool**:内核中用于高效内存管理的机制,预分配物理页以减少动态分配开销,常用于网络驱动(如DMA数据缓冲)。 - **Configure**:通常指设置参数(如池大小、内存对齐方式)。 - **Create**:实际分配内存资源并初始化结构。 - **参考内核源码**: Linux内核中类似操作可见于`drivers/net/ethernet/`下的驱动实现,或直接查阅`include/linux/page_pool.h`头文件。 根据具体语境选择最贴切的翻译即可!
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值