本地化测试的bug大抵可以分为几类呢?笔者总结如下。
1. 因为翻译文件check-in导致原有的功能失效
2. 软件本地化之后UI layout异常或截断
3. 硬编码
4. 翻译内容不正确
溯游从之,先说功能点异常或缺失,这可是我们测试的重中之重。我曾多次设想过利用伪翻译之后的build提前引入测试,从而无须等到真实本地化版本的生成就可以完成对其主要功能的验证。但又怎奈翻译人员花样层出不穷,有的甚至将bash中的$符直接翻译成了(美元),导致软件crash…心有余悸啊,所以面对第一点,我目前的态度是保留相关测试用例,但务必代之以与UI无关的自动化测试script,如此方能保证无论软件最终决定要发布几个本地化版本,对测试人员来说都只用开发并维护一套自动脚本,“凭尔几路来,我只一路去”!只有坚持如此打法,方可百战不殆。<