医学术语关系映射与翻译:挑战与机遇
在医疗领域,术语的准确使用和不同术语之间的互操作性至关重要。本文将探讨医学术语 SNOMED CT 的法语翻译情况,以及其与其他术语(如 CIMIO 和 SNOMED International)之间关系的映射方法和结果。
1. SNOMED CT 法语翻译的挑战
SNOMED CT 法语翻译工作面临诸多挑战。在翻译过程中,一旦用户将一个概念推进到下一步,就无法再对其进行修改,这导致了翻译过程的一定僵化。而且,团队成员没有实际聚集在一起工作,可能会影响工作的统一性。为解决这一问题,质量控制团队现在集中在同一地点办公。
项目原本计划使用 SNOMED International 的法语版本来辅助翻译,但该版本一直未可用。据评估,SNOMED International 的 150000 个术语中约 91% 可直接用于 SNOMED CT 概念的翻译。由于这个资源不可用,团队只能手动翻译这些概念,这大大降低了第一阶段翻译概念的目标数量,并且无法获得高质量的临床术语。此外,翻译质量也难以评估,虽然加拿大信息健康专家小组对法语术语的修订显示了临床相关性和对概念含义的尊重,但最终翻译质量只有在实际使用这些术语后才能确定。
2. 不同医学术语的现状
在法国,医学编码和医学经济情况较为特殊,使用两种特定的健康术语:ICDIO 和 CCAM,不久的将来还会使用 SNOMED Int。许多国家使用 CIM9 或 CIMlO、CPT 或 SNOMED CT,而法国选择了已翻译成法语的 SNOMED International,未来可能会在 SNOMED CT 有法语版本后选择它。
不同医学术语在表示方
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



