暑期黄金复习备考的开端,大部分考生不再会被学校的课程分散经历,也不再需要积极配合各类社团的活动,更没有学校食堂混搭食谱的烦恼,唯有投入暑期备考的满腔热忱。
推荐wx小程序【惊呼考研英语】小程序根据确定的院校目标分数,帮你量身定制单词学习方案
目标不同,推送的单词学习任务,建议的学习时长都是不同
并结合艾宾浩斯遗忘曲线,科学学习、复习,助你3倍效率提升
适合你的才是最好的。
此时,考研英语也进入了关键备考期。
很多考生已经完成了基础的知识复习,那么,有了基础积累之后,我们就可以开始各题型的专项学习,从而真正实现考场的事半功倍。
今天就主要针对考研英语一的翻译部分,对其考情分析及应对策略中的断句进行剖析。
在方法剖析前,需要对于英语一翻译部分的考情有一定的认识。
翻译作为主观题,复习并非单纯按照考纲复习那样简单。除了要了解命题人的考察要求,还需要关注自身的能力培养,最终呈现的答案还要经得起阅卷人的严格评分。
英语一翻译的考察内容是英译汉,而不是考生更为熟悉的四六级的汉译英。考察较为复杂,主要涉及概念和结构两个层面。
概念相对抽象,简言之就是文章题材,比如2011年中的“普遍真理”和2019年“科研论文质量”,其中所涉及的词汇可能是考生作答的“拦路虎”。
而结构相对具体,主要涉及语法结构(短语和句子),比如后置定语。考察要求需要准确理解,重在理解能力。
翻译的题量不是整篇文章的400词,而是其中五个句子的翻译,那么各位考生在作答时不需要阅读整篇文章。同时要注意,最终译文要求大家实现准确、完整和通顺,即语义完整并符合中文表达习惯。
根据命题人的要求,考生需要准备好的语言知识,主要涉及词汇和语法两个维度。
词汇涉及核心词汇和基础词汇。其中,核心词汇的考点相对单一,基本涉及一至两层释义,还会在完形和阅读等题型中考察,注意记忆积累。
而基础词汇则更多是熟词僻义或者一词多义,考生要对熟悉的基础词在考研英语中的应用有更清晰的认知。
从阅卷人的角度看,卷面颜值固然重要,但是翻译的评分原则是采点给分,即按照意群给分,一般是二到四个点。因此,不能为了展示深厚的文学功底而给出“只可意会”的译文,直译相对而言是得分的关键。
最后,对于考情有充分认识后,可以开启翻译做题应对策略剖析。
翻译题的五个句子都是长难句,那么为了使译文更加准确、完整、通顺,就需要先把句子变短,即断句。
断句可不是想在哪儿断就在哪儿断,而是依据断句原则进行断句。那断句要依据什么样的原则呢?
断句原则就是长度适中和结构完整。长度适中一般是10词左右,结构完整就是从句、短语以及并列结构的完整。
有了断句原则后,我们还需要知道在哪里断句。断句的标志尤为重要,常用的断句标志有:标点、从句和短语。
因此翻译方法的第一步需要考生具备断句的能力,而能力的培养需要不断通过做题演练来学习并应用,希望各位考生可以在翻译实践中不断提升翻译解题能力!

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



