During the Warring States Period (475-221BC), there was a man called Yue Yangzi in State Yue. One day he saw a piece of gold on the road and picked it up. He took it home and gave it to his wife. But his wife was not happy. The virtuous1(善良的) woman said, "I hear that a man of morality doesn't drink a thief's water and a man of probity2(廉洁) refuses to accept alms. What do you think of the action of picking up another's lost valuable and possessing it for one's own?"
Yue Yangzi, feeling ashamed, sent the gold back to where he found it.
The next year, Yue Yangzi felt that he should go out and visit scholars to enrich his knowledge. So he set off.
A year later, he came back home suddenly.
"Why have you returned?" asked his wife in surprise, "You've only spent one year studying with scholars."
"I come back because I missed you very much."
Without saying anything, his wife took a pair of scissors and went to the loom3(织布机) at which she had worked. Pointing at the half done brocade(锦缎), she proclaimed : "This brocade is woven from the finest silk. I wove one strand4 after another to produce the brocade. Now if I cut it, all my previous work will be wasted. It's the same with your studies. You can acquire knowledge only through diligence. Now, you've stopped halfway5. Isn't it the same as cutting the brocade on the loom?"
Yue Yangzi was moved by what she said. He again left home to visit scholars. Several years later he became a learned man.
【翻译】
战国时期(公元前 475-221 年),国岳有个叫岳扬子的人。有一天,他在路上看到一块金子,就把它捡了起来。他把它带回家送给了他的妻子。但他的妻子并不高兴。善良的 1 女人说:“我听说有道德的人不喝贼的水,有道德的人 2 拒绝接受施舍。你觉得捡起别人丢失的贵重物品,把它占为己有的行为怎么样?
岳扬子感到羞愧,将黄金送回了他找到的地方。
第二年,岳扬子觉得自己应该出去拜访学者,丰富自己的知识。于是他出发了。
一年后,他突然回到了家。
“你怎么回来了?”他的妻子惊讶地问道,“你只花了一年时间跟学者们学习。
“我回来是因为我非常想你。”
他的妻子什么也没说,拿着一把剪刀去了她曾经工作的织布机 3(织布机)。她指着那件半成品的锦缎说道:“这件锦缎是用最好的丝绸织成的。我一根接一根地编织了 4 根线来制作锦缎。现在如果我剪掉它,我之前的所有工作都会白费。你的学习也是一样。只有通过勤奋,你才能获得知识。现在,您已经停在了 5 的一半。这不跟在织布机上剪锦缎是一样的吗?
岳扬子被她的话打动了。他再次离开家去拜访学者。几年后,他成为一个博学的人。
145

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



