版权声明:本文为博主原创文章,未经博主允许不得转载。
部门有个Web UI产品,里面有项功能是语言切换。之前同事的做法是把每个页面都做另做一份,语言切换时改变URL即可。简单的页面还好,如果遇到更多语言和复杂页面难免会增加维护难度。后来另一个同事用jQuery+AJAX+json+cookie的方式加以改进,我学习了一下代码,做了个自己的版本。
首先,页面不需要复制多个语言版本了,我们为每个需要翻译的文本标签加上一个自定义的lang属性,如<div lang>login</div>、<input type=”button” value=”apply” lang>,不用为它赋值。一个HTML页面示例如下:
假如要实现英文和中文两种版本,可以在网页文件的同级目录下分别添加一个en.json和zh.json文件:
zh.json
接着,为这个页面添加以下js脚本:
可以看到,js代码中的语言翻译用__tr()解决。若要动态切换语言,调用setLanguage()方法。
注意,页面加载完成后首先要统计翻译词条registerWords(),它会把每个待翻译标签里的文本记录到lang属性中,这个方法调用一次即可。
如果学过Qt,就会知道里面的语言包机制:每个词条可以指定一个context,这个单词一直被人蹩脚地翻译成“上下文”,我觉得这里解释为“名空间”更好,为解决一个单词或句子在不同地方产生不同翻译的问题。我还没有做到这一点,考虑到这种情况比较少见,并可加以避免,就偷个懒啦。
这就是我实现的思路,当然改进的地方还有不少,比如cookie的读写,语言包和页面文件的如何对应等等。在HTML上我只是个新手,就当抛块引玉了。
首先,页面不需要复制多个语言版本了,我们为每个需要翻译的文本标签加上一个自定义的lang属性,如<div lang>login</div>、<input type=”button” value=”apply” lang>,不用为它赋值。一个HTML页面示例如下:
- <!doctype html>
- <head>
- <meta charset="utf-8">
- <title>translation test</title>
- <script src="js/jquery.js"></script>
- <script src="js/script.js"></script>
- </head>
- <body>
- <div>
- <a href="#" id="enBtn">English</a>
- <a href="#" id="zhBtn">简体中文</a>
- </div>
- <div><a lang>click here:</a></div>
- <div><input type="button" value="apply" lang id="applyBtn"></div>
- </body>
- </html>
假如要实现英文和中文两种版本,可以在网页文件的同级目录下分别添加一个en.json和zh.json文件:
en.json
- {
- "click here:" : "Please click here:",
- "apply" : "Apply!",
- "a translation test!" : "A Translation test!!"
- }
- {
- "click here:" : "点击这里",
- "apply" : "应用",
- "a translation test!" : "翻译示例!"
- }
接着,为这个页面添加以下js脚本:
- var dict = {};
- $(function() {
- registerWords();
- setLanguage("en");
- $("#enBtn").bind("click", function() {
- setLanguage("en");
- });
- $("#zhBtn").bind("click", function() {
- setLanguage("zh");
- });
- $("#applyBtn").bind("click", function() {
- alert(__tr("a translation test!"));
- });
- });
- function setLanguage(lang) {
- setCookie("lang=" + lang + "; path=/;");
- translate();
- }
- function getCookieVal(name) {
- var items = document.cookie.split(";");
- for (var i in items) {
- var cookie = $.trim(items[i]);
- var eqIdx = cookie.indexOf("=");
- var key = cookie.substring(0, eqIdx);
- if (name == $.trim(key)) {
- return $.trim(cookie.substring(eqIdx+1));
- }
- }
- return null;
- }
- function setCookie(cookie) {
- document.cookie = cookie;
- }
- function translate() {
- loadDict();
- $("[lang]").each(function() {
- switch (this.tagName.toLowerCase()) {
- case "input":
- $(this).val( __tr($(this).attr("lang")) );
- break;
- default:
- $(this).text( __tr($(this).attr("lang")) );
- }
- });
- }
- function __tr(src) {
- return (dict[src] || src);
- }
- function loadDict() {
- var lang = (getCookieVal("lang") || "en");
- $.ajax({
- async: false,
- type: "GET",
- url: lang + ".json",
- success: function(msg) {
- dict = eval("(" + msg + ")");
- }
- });
- }
- function registerWords() {
- $("[lang]").each(function() {
- switch (this.tagName.toLowerCase()) {
- case "input":
- $(this).attr("lang", $(this).val());
- break;
- default:
- $(this).attr("lang", $(this).text());
- }
- });
- }
注意,页面加载完成后首先要统计翻译词条registerWords(),它会把每个待翻译标签里的文本记录到lang属性中,这个方法调用一次即可。
如果学过Qt,就会知道里面的语言包机制:每个词条可以指定一个context,这个单词一直被人蹩脚地翻译成“上下文”,我觉得这里解释为“名空间”更好,为解决一个单词或句子在不同地方产生不同翻译的问题。我还没有做到这一点,考虑到这种情况比较少见,并可加以避免,就偷个懒啦。
这就是我实现的思路,当然改进的地方还有不少,比如cookie的读写,语言包和页面文件的如何对应等等。在HTML上我只是个新手,就当抛块引玉了。
3336

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



