XP pratices 有翻译成"实践", "实施技巧"等多种.
意思是很明白,可是总觉得不尽意或不简洁.
查一下词典, 意思应该为: 惯例性的行为或办事方式.
再参考"国际惯例(international practice)"一词, "XP practices" 应翻译为"XP惯例".
意思是很明白,可是总觉得不尽意或不简洁.
查一下词典, 意思应该为: 惯例性的行为或办事方式.
再参考"国际惯例(international practice)"一词, "XP practices" 应翻译为"XP惯例".
本文探讨了XPpractices一词的翻译问题,认为其更合适的中文表达应该是“XP惯例”,并解释了这一术语的意义及其与“国际惯例”的相似之处。
390

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



