无心剑中译扎加耶夫斯基《试着赞美这残缺的世界》

这是一篇包含四首扎加耶夫斯基诗歌的译文,由无心剑翻译。诗歌主题涵盖了对大提琴深沉之美的描绘、对亲人逝去的哀思、对维米尔画作的解读以及对残缺世界的一种尝试性赞美。通过这些作品,读者可以感受到诗人对生活细腻的情感捕捉和哲学思考。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

1、无心剑中译扎加耶夫斯基《大提琴》

在这里插入图片描述

Cello

大提琴

Adam Zagajewski

亚当·扎加耶夫斯基

Those who don’t like it say it’s
just a mutant violin
that’s been kicked out of the chorus.
Not so.
The cello has many secrets,
but it never sobs,
just sings in its low voice.
Not everything turns into song
though. Sometimes you catch
a murmer or a whisper:
I’m lonely,
I can’t sleep.

不喜欢它的人说它
只是被踢出合唱队的
一把变调小提琴
并非如此
它有许多秘密
但从不啜泣
只是低声吟唱
可并非一切都化成
歌。有时你听到
嘟哝或呢喃
我寂寞
无法入睡

译于2014年10月26日

2、无心剑中译扎加耶夫斯基《致长兄》

To My Older

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值