[gnuhpc 注释版]奥巴马每周电台演讲2010-01-16 视频+音频+文本

奥巴马总统提议对大型金融机构征收费用,旨在为纳税人追回用于救助银行的7000亿美元TARP资金,并减少赤字。这项费用仅适用于资产超过500亿美元的最大型金融机构。

The White House

Office of the Press Secretary

For Immediate Release

January 16, 2010
Download Video: mp4 (171MB) | mp3 (6MB

 

Weekly Address: President Obama Vows to "Collect Every Dime" of Taxpayer Funds that Helped Big Banks

WASHINGTON –  In this week’s address, President Barack Obama proposed a fee on major financial firms to recoup – on behalf of American taxpayers - the $700 billion paid out in TARP, saying “we want the taxpayers’ money back, and we’re going to collect every dime.”  The President’s proposal will only affect the largest financial institutions with the most debt, so it will not only help recover the TARP funds and reduce the deficit, but also crack down on some of the banking practices that led to the financial crisis.

The audio and video will be available online at www.whitehouse.gov at 6:00 am ET, Saturday, January 16, 2010.

Remarks of President Barack Obama
As Prepared for Delivery
Weekly Address
January 16, 2010

Over the past two years, more than seven million Americans have lost their jobs. Countless businesses have been forced to shut their doors.  Few families have escaped the pain of this terrible recession.  Rarely does a day go by that I do not hear from folks who are hurting.  That is why we have pushed so hard to rebuild this economy.

But even as we work tirelessly to dig our way out of this hole(寻求出路) , it is important that we address what led us into such a deep mess in the first place.  Much of the turmoil  (['tə:mɔil]   n. 骚动,混乱 )of this recession was caused by the irresponsibility of banks and financial institutions on Wall Street.  These financial firms took huge, reckless risks in pursuit of short-term profits and soaring bonuses(['bəunəs]   n. 红利,奖金).  They gambled with borrowed money, without enough oversight or regard for the consequences.  And when they lost, they lost big.  Little more than a year ago, many of the largest and oldest financial firms in the world teetered ( ['ti:tə]   vi. 摇摆,摇摇欲坠) on the brink of collapse, overwhelmed by the consequences of their irresponsible decisions.  This financial crisis nearly pulled the entire economy into a second Great Depression.

As a result, the American people – struggling in their own right – were placed in a deeply unfair and unsatisfying position.  Even though these financial firms were largely facing a crisis of their own creation, their failure could have led to an even greater calamity( [kə'læmiti;kə'læməti]   n. 灾难,不幸事件) for the country.  That is why the previous administration started a program – the Troubled Asset Relief Program, or TARP – to provide these financial institutions with funds to survive the turmoil they helped unleash.  It was a distasteful(使人不愉快的) but necessary thing to do.

Many originally feared that most of the $700 billion in TARP money would be lost.  But when my administration came into office, we put in place rigorous rules for accountability and transparency, which cut the cost of the bailout(n. 紧急(财政)援助,紧急融资) dramatically.  We have now recovered most of the money we provided to the banks.  That’s good news, but as far as I’m concerned, it’s not good enough.  We want the taxpayers’ money back, and we’re going to collect every dime.

That is why, this week, I proposed a new fee on major financial firms to compensate the American people for the extraordinary assistance they provided to the financial industry.  And the fee would be in place until the American taxpayer is made whole. Only the largest financial firms with more than $50 billion in assets will be affected, not community banks.  And the bigger the firm – and the more debt it holds – the larger the fee.  Because we are not only going to recover our money and help close our deficits([def·i·cit || 'defɪsɪt]n.  赤字; 不足额); we are going to attack some of the banking practices that led to the crisis.

That’s important.  The fact is, financial firms play an essential role in our economy.  They provide capital and credit to families purchasing homes, students attending college, businesses looking to start up or expand.  This is critical to our recovery.  That is why our goal with this fee – and with the common-sense financial reforms we seek – is not to punish the financial industry.  Our goal is to prevent the abuse and excess that nearly led to its collapse.  Our goal is to promote fair dealings while punishing those who game the system; to encourage sustained growth while discouraging the speculative(['spec·u·la·tive || 'spekjəleɪtɪv /-kjʊlə-]adj.  思索的; 纯理论的, 非实用性的; 推测的; 冒险性的, 不确定的) bubbles that inevitably burst.  Ultimately, that is in the shared interest of the financial industry and the American people.

Of course, I would like the banks to embrace this sense of mutual responsibility.  So far, though, they have ferociously( [fə'rəuʃəsli]   adv. 野蛮地,残忍地) fought financial reform.  The industry has even joined forces with the opposition party to launch a massive lobbying campaign against common-sense rules to protect consumers and prevent another crisis.

Now, like clockwork(顺理成章地) , the banks and politicians who curry their favor are already trying to stop this fee from going into effect.  The very same firms reaping billions of dollars in profits, and reportedly handing out more money in bonuses and compensation than ever before in history, are now pleading poverty.  It’s a sight to see.

Those who oppose this fee say the banks can’t afford to pay back the American people without passing on the costs to their shareholders and customers.  But that’s hard to believe when there are reports that Wall Street is going to hand out more money in bonuses and compensation just this year than the cost of this fee over the next ten years.  If the big financial firms can afford massive bonuses, they can afford to pay back the American people.

Those who oppose this fee have also had the audacity([ɔ:'dæsiti;ɔ:'dæsəti]   n. 大胆,厚颜) to suggest that it is somehow unfair. That because these firms have already returned what they borrowed directly, their obligation is fulfilled. But this willfully(adv.  任性固执地; 蓄意地) ignores the fact that the entire industry benefited not only from the bailout, but from the assistance extended to AIG and homeowners, and from the many unprecedented([ʌn'presidəntid;ʌn'presəˌdentid]   adj. 空前的,前所未有的) emergency actions taken by the Federal Reserve, the FDIC, and others to prevent a financial collapse.  And it ignores a far greater unfairness: sticking the American taxpayer with the bill.

That is unacceptable to me, and to the American people.  We’re not going to let Wall Street take the money and run.  We’re going to pass this fee into law.  And I’m going to continue to work with Congress on common-sense financial reforms to protect people and the economy from the kind of costly and painful crisis we’ve just been through.  Because after a very tough two years, after a crisis that has caused so much havoc, if there is one lesson that we can learn, it’s this: we cannot return to business as usual.

Thank you very much

【电力系统】单机无穷大电力系统短路故障暂态稳定Simulink仿真(带说明文档)内容概要:本文档围绕“单机无穷大电力系统短路故障暂态稳定Simulink仿真”展开,提供了完整的仿真模型与说明文档,重点研究电力系统在发生短路故障后的暂态稳定性问题。通过Simulink搭建单机无穷大系统模型,模拟不同类型的短路故障(如三相短路),分析系统在故障期间及切除后的动态响应,包括发电机转子角度、转速、电压和功率等关键参数的变化,进而评估系统的暂态稳定能力。该仿真有助于理解电力系统稳定性机理,掌握暂态过程分析方法。; 适合人群:电气工程及相关专业的本科生、研究生,以及从事电力系统分析、运行与控制工作的科研人员和工程师。; 使用场景及目标:①学习电力系统暂态稳定的基本概念与分析方法;②掌握利用Simulink进行电力系统建模与仿真的技能;③研究短路故障对系统稳定性的影响及提高稳定性的措施(如故障清除时间优化);④辅助课程设计、毕业设计或科研项目中的系统仿真验证。; 阅读建议:建议结合电力系统稳定性理论知识进行学习,先理解仿真模型各模块的功能与参数设置,再运行仿真并仔细分析输出结果,尝试改变故障类型或系统参数以观察其对稳定性的影响,从而深化对暂态稳定问题的理解。
本研究聚焦于运用MATLAB平台,将支持向量机(SVM)应用于数据预测任务,并引入粒子群优化(PSO)算法对模型的关键参数进行自动调优。该研究属于机器学习领域的典型实践,其核心在于利用SVM构建分类模型,同时借助PSO的全局搜索能力,高效确定SVM的最优超参数配置,从而显著增强模型的整体预测效能。 支持向量机作为一种经典的监督学习方法,其基本原理是通过在高维特征空间中构造一个具有最大间隔的决策边界,以实现对样本数据的分类或回归分析。该算法擅长处理小规模样本集、非线性关系以及高维度特征识别问题,其有效性源于通过核函数将原始数据映射至更高维的空间,使得原本复杂的分类问题变得线性可分。 粒子群优化算法是一种模拟鸟群社会行为的群体智能优化技术。在该算法框架下,每个潜在解被视作一个“粒子”,粒子群在解空间中协同搜索,通过不断迭代更新自身速度与位置,并参考个体历史最优解和群体全局最优解的信息,逐步逼近问题的最优解。在本应用中,PSO被专门用于搜寻SVM中影响模型性能的两个关键参数——正则化参数C与核函数参数γ的最优组合。 项目所提供的实现代码涵盖了从数据加载、预处理(如标准化处理)、基础SVM模型构建到PSO优化流程的完整步骤。优化过程会针对不同的核函数(例如线性核、多项式核及径向基函数核等)进行参数寻优,并系统评估优化前后模型性能的差异。性能对比通常基于准确率、精确率、召回率及F1分数等多项分类指标展开,从而定量验证PSO算法在提升SVM模型分类能力方面的实际效果。 本研究通过一个具体的MATLAB实现案例,旨在演示如何将全局优化算法与机器学习模型相结合,以解决模型参数选择这一关键问题。通过此实践,研究者不仅能够深入理解SVM的工作原理,还能掌握利用智能优化技术提升模型泛化性能的有效方法,这对于机器学习在实际问题中的应用具有重要的参考价值。 资源来源于网络分享,仅用于学习交流使用,请勿用于商业,如有侵权请联系我删除!
评论
成就一亿技术人!
拼手气红包6.0元
还能输入1000个字符
 
红包 添加红包
表情包 插入表情
 条评论被折叠 查看
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值