Shutter Encoder项目中的繁体中文本地化文件修正
在多媒体处理工具Shutter Encoder的本地化过程中,开发团队发现繁体中文(zh_TW)语言文件存在一处文本错误。该问题涉及文件删除操作的提示信息,错误地使用了日文字符而非预期的繁体中文。
问题定位
在项目语言资源文件Languages/zh_TW.properties
的第56行,定义删除源文件操作的标签文本使用了日文编码:
caseDeleteSourceFile=\u30BD\u30FC\u30B9\u30D5\u30A1\u30A4\u30EB\u3092\u524A\u9664\u3059\u308B(ソースファイルを削除する)
这段Unicode转义字符实际显示为"ソースファイルを削除する",这是标准的日语表达方式。
修正方案
正确的繁体中文表达应为:
caseDeleteSourceFile=\u522a\u9664\u4f86\u6e90\u6a94\u6848(刪除來源檔案)
这个修正版本:
- 使用Unicode编码准确表达了"刪除來源檔案"的繁体中文
- 保持了与原始文件相同的括号注释风格
- 符合繁体中文用户的语言习惯
本地化质量控制建议
对于多媒体处理软件这类工具型应用,界面文本的准确性直接影响用户体验。建议开发团队:
- 建立本地化验证流程,特别是对于相似语言(如中日韩)的检查
- 考虑使用专业的本地化工具管理多语言资源
- 对核心功能的界面文本进行重点审核
- 鼓励社区用户参与本地化质量反馈
这类文本错误虽然不影响程序功能,但会降低专业软件的用户体验。及时的修正体现了开发团队对细节的关注和对国际用户群体的重视。
创作声明:本文部分内容由AI辅助生成(AIGC),仅供参考