Legado开源项目文档翻译指南:为国际化贡献力量
随着全球用户对开源阅读工具Legado的需求增长,多语言支持已成为项目发展的重要方向。本文将详细介绍如何参与Legado的文档翻译工作,帮助开发者和翻译者高效协作,共同提升项目的国际影响力。
翻译工作流概述
Legado采用资源文件分离的翻译模式,所有UI文本和提示信息均存储在res/values-*目录下的XML文件中。翻译者只需关注对应语言的资源文件,无需修改核心代码。
主要翻译对象包括:
- 界面字符串:app/src/main/res/values/strings.xml
- 帮助文档:app/src/main/assets/web/help/md/appHelp.md
- 应用描述:README.md与English.md
翻译文件结构解析
Legado的多语言资源采用Android标准目录结构,每种语言对应独立的资源文件夹:
app/src/main/res/
├── values/ # 默认中文
├── values-vi/ # 越南语
├── values-pt-rBR/ # 巴西葡萄牙语
├── values-ja-rJP/ # 日语
└── values-es-rES/ # 西班牙语
以越南语为例,翻译文件app/src/main/res/values-vi/strings.xml采用键值对结构:
<string name="app_name">Legado</string>
<string name="bookshelf">Tủ sách</string>
<string name="action_search">Tìm kiếm</string>
翻译规范与最佳实践
术语一致性
核心功能术语需保持统一,建议参考已有翻译版本:
| 中文 | 英文 | 越南语 | 葡萄牙语 |
|---|---|---|---|
| 书源 | Book Source | Nguồn sách | Fonte de livro |
| 书架 | Bookshelf | Tủ sách | Estante |
| 订阅 | RSS | RSS | RSS |
| 缓存 | Cache | Bộ đệm | Cache |
格式保留
翻译时需保留XML标签和特殊格式,例如:
<!-- 正确 -->
<string name="author_show">Tác giả: %s</string>
<!-- 错误 -->
<string name="author_show">作者:%s</string>
长度控制
移动设备界面空间有限,翻译文本应控制在原文字数的150%以内。例如"添加到书架"在日语中译为"本棚に追加"而非更长的表达。
实战翻译示例
以"书源管理"相关字符串为例,展示翻译流程:
- 找到源文本(中文):
<string name="book_source_manage">书源管理</string>
<string name="book_source_manage_desc">新建、导入、编辑或管理书源</string>
- 参考已有翻译(越南语):
<string name="book_source_manage">Quản lý nguồn</string>
<string name="book_source_manage_desc">Tạo/Nhập/Sửa/Quản lý nguồn sách</string>
- 完成新语言翻译(葡萄牙语):
<string name="book_source_manage">Gerenciar fontes</string>
<string name="book_source_manage_desc">Criar/Importar/Editar/Gerenciar fontes de livros</string>
特殊场景处理
复数形式
部分语言有复杂的复数规则,需使用Android的复数语法:
<plurals name="download_count">
<item quantity="one">已下载 %d 个</item>
<item quantity="other">已下载 %d 个</item>
</plurals>
动态内容
包含变量的字符串需保留占位符:
<string name="search_book_source_num">搜索(共 %d 个书源)</string>
文化适配
日期格式、货币单位等需符合目标语言习惯,例如中文"设置"在日语中根据语境可译为"設定"或"オプション"。
测试与提交
本地验证
建议使用Android Studio的翻译编辑器功能实时预览界面效果,或通过以下命令构建特定语言版本:
./gradlew assembleRelease -Duser.language=vi -Duser.region=VN
提交规范
提交翻译时请遵循以下格式:
[Translate] Add Vietnamese translation for book source module
- Complete strings.xml for values-vi
- Fix typo in download progress description
- Update FAQ.md with new translation
资源与社区支持
参考资料
交流渠道
- 翻译讨论组:社区交流群
- 问题追踪:GitHub Issues(使用
translation标签)
翻译贡献者名单
感谢以下译者对Legado国际化的贡献(按语言排序):
| 语言 | 贡献者 | 完成度 |
|---|---|---|
| 越南语 | @nguyenvantu | 95% |
| 葡萄牙语 | @carlosmenezes | 88% |
| 日语 | @yamaokaya | 75% |
| 西班牙语 | @spanish_trans | 60% |
通过参与翻译,您不仅能帮助全球用户更好地使用Legado,还能在开源社区留下自己的印记。无论您是语言爱好者还是技术开发者,都欢迎加入我们的国际化团队,一起让知识无国界流动。
提示:所有翻译贡献将在CHANGELOG.md中特别致谢,并在About页面永久展示贡献者ID。
创作声明:本文部分内容由AI辅助生成(AIGC),仅供参考





