wiliwili社区翻译工具:Crowdin平台使用指南
wiliwili作为专为手柄控制设计的跨平台B站客户端,支持PC、PSVita、PS4及Nintendo Switch等多设备运行。为实现全球化用户覆盖,项目采用Crowdin平台进行社区翻译协作。本文将详细介绍如何通过Crowdin参与wiliwili的本地化工作,包括平台注册、翻译流程及贡献规范。
Crowdin平台简介
Crowdin是一个面向开源项目的本地化协作平台,提供多语言翻译管理、版本控制和贡献者协作功能。wiliwili项目已接入Crowdin,社区用户可通过其Web界面参与翻译,无需复杂的技术背景。项目翻译状态可通过官方徽章实时查看:THE 0TH POSITION OF THE ORIGINAL IMAGE。
注册与加入项目
-
访问Crowdin项目页面
打开浏览器访问wiliwili的Crowdin项目主页(https://crowdin.com/project/wiliwili),点击右上角“Join”按钮创建账号或使用GitHub账号登录。 -
选择翻译语言
登录后,在项目主页选择目标语言(如日语、韩语、意大利语等),点击“Translate”进入翻译界面。平台支持多种语言,包括中文(简体/繁体)、日语(含琉球方言)等,具体可参考翻译脚本中的语言配置:i18n.sh。
翻译流程详解
1. 理解翻译文件结构
wiliwili的翻译文件采用JSON格式,主要包含两类文件:
- hints.json:应用内提示文本(如按钮说明、错误提示)
- wiliwili.json:主界面及功能模块文本(如菜单名称、设置项)
所有翻译文件统一存放在项目的resources/i18n目录下,不同语言通过子目录区分(如zh-Hans对应简体中文,ja-RYU对应琉球方言)。翻译完成后,可通过脚本自动同步至项目:
# 执行翻译文件同步脚本
bash scripts/i18n.sh
2. 翻译界面操作
Crowdin提供直观的翻译界面,主要功能区域包括:
- 源文本区:显示待翻译的英文原文
- 翻译编辑区:输入目标语言译文
- 术语库:项目专用术语参考
- 历史记录:查看过往翻译版本
以翻译“设置”按钮文本为例,在编辑区输入对应语言的译文后,点击“Save”提交。平台会自动检查语法错误并提供翻译建议。
3. 翻译规范与注意事项
- 术语一致性:关键技术术语(如“Activity”译为“活动”,“Fragment”译为“碎片”)需参考项目术语表
- 格式保留:JSON中的占位符(如
${count})需原样保留 - 长度限制:手柄界面显示空间有限,译文需简洁(建议不超过原文长度120%)
- 方言支持:部分语言(如日语)包含方言版本(如琉球语),需注意地区差异
翻译文件同步与测试
1. 本地文件同步
翻译完成并审核通过后,可通过以下步骤将文件同步至本地项目:
- 从Crowdin下载翻译包至本地目录(如
~/Downloads/wiliwili-translations) - 执行项目根目录下的同步脚本:
# 指定翻译包路径执行同步 bash scripts/i18n.sh ~/Downloads/wiliwili-translations - 脚本会自动将各语言文件复制到对应目录(如
ja/hints.json→resources/i18n/ja)
2. 本地测试方法
为确保翻译效果,建议在目标设备上测试:
- 重新编译项目:
mkdir build && cd build cmake .. && make - 运行应用并通过“设置-语言”切换至测试语言
- 检查界面文本是否完整显示,无截断或重叠
贡献者激励与社区支持
- 贡献者名单:活跃翻译者将被列入项目README的致谢名单,参考:README.md
- 实时反馈:可通过项目GitHub Issues或Discord频道获取翻译相关帮助
- 版本更新:翻译内容将随应用版本迭代同步发布,用户可在最新版本中查看成果
常见问题解决
Q:翻译后如何预览效果?
A:可通过Crowdin的“Preview”功能在线预览,或同步至本地编译测试。
Q:发现已有翻译错误如何修改?
A:在翻译界面点击“History”查看历史版本,选择错误译文点击“Edit”重新提交。
Q:新增语言如何申请?
A:在项目主页点击“Request language”提交申请,管理员审核通过后即可开始翻译。
通过Crowdin平台,任何人都能为wiliwili的全球化贡献力量。无论是优化现有翻译,还是新增小语种支持,每一份贡献都将帮助更多用户获得本地化体验。立即加入翻译团队,让跨平台B站体验触达更多玩家!
创作声明:本文部分内容由AI辅助生成(AIGC),仅供参考



