换一个角度——"单纯动词的不单纯用法"

本文提供了一段关于从井中取水并用于浇花的过程的中英文对照翻译实例,旨在帮助读者理解并练习如何准确地进行此类日常场景的翻译。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

一本英语书里面读到的一段,关于中文翻译。


试着翻译以下一段话:

CN:

      从井(well)里打出水来, 用水管(pipe)把他送到水龙头(tap)里, 把水龙头打开, 然后用桶(barrel)接住, 再将桶里的水浇(spread)到花上。


UK:

      Draw water from the well, carry it with pipe, turn on the tap to run the water, catch it with a barrel, spread the water over the plant.


评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值