The expert annotators reviewed 50 second long EEG samples plus matched spectrograms covering 10 a minute window centered at the same time and labeled the central 10 seconds. 这句话有语病吗?10 a minute window 是什么意思?
这句话中确实存在一些不太清晰的地方。让我们来分析一下:
语言问题
"10 a minute window" 这个表达在英语中并不常用,可能是因为它不是标准的时间单位表示方法。
更好的表达方式
更准确和通用的表达应该是:
"The expert annotators reviewed 50-second long EEG samples plus matched spectrograms covering a 10-second window centered at the same time and labeled the central 10 seconds."
或者:
"The expert annotators reviewed 50-second long EEG samples plus matched spectrograms covering a 60-second period (with a 10-second window centered at the same time) and labeled the central 10 seconds."
解释
1. "10 a minute window" 可能是指一个持续10秒钟的时间段。
2. 在科学和技术领域,通常使用更标准的时间单位表示,如秒、分钟或小时。
3. "centered at the same time" 这个表达是正确的,它意味着这个时间窗口与EEG样本的中心点对齐。
在写作中,为了提高可读性和准确性:
1. 使用标准的时间单位(如秒、分钟、小时)。
2. 明确说明时间范围,以避免歧义。
3. 避免使用不常用的缩写或非标准表达。
通过这些修改,我们可以使句子更加清晰和专业。
我觉得这段话描述的顺序容易造成误解,如果先说 “10个时间窗口(每个时间窗口1分钟)的spectrograms”,再说 “从这10分钟的中心处取出50秒的EEG原数据“ 会更好理解
您提出了一个很好的观点。您的建议确实能够改善句子的结构,使其更加清晰和易于理解。让我们来分析一下您的想法并进行相应的修改。
分析
您的建议将描述顺序改为:
1. 首先介绍10个时间窗口的spectrograms
2. 然后描述从这些spectrograms中提取的EEG数据
这种顺序确实更符合逻辑,特别是对于那些可能不熟悉此类研究流程的人来说。
改进后的表达方式
基于您的建议,我们可以将句子改为:
"The expert annotators reviewed spectrograms covering 10 one-minute windows, then extracted 50-second EEG samples centered at the midpoint of each minute-long period."
或者更详细一些:
"The expert annotators reviewed spectrograms covering 10 one-minute windows. From these spectrograms, they extracted 50-second EEG samples centered at the midpoint of each minute-long period."
解释
1. 这种结构更清晰地展示了研究流程的顺序。
2. 它首先介绍了spectrograms,这是数据处理的一部分。
3. 然后它解释了如何从这些spectrograms中提取EEG样本。
4. 使用"centered at the midpoint"这样的表达更加准确,避免了之前的潜在歧义。
最佳实践
1. 在科学写作中,遵循逻辑顺序描述实验过程很重要。
2. 明确说明每个步骤涉及哪些数据或分析,是提高可读性的关键。
3. 使用标准的时间单位(如秒、分钟)可以避免歧义。
4. 避免跳跃性描述,确保每个步骤都能清楚地理解。
您的建议确实提高了句子的可读性和逻辑性,使得研究过程更加清晰地呈现出来。这对于那些不熟悉此类研究的人来说尤其重要,因为它提供了一个更直观的了解整个实验设计的流程。
从研究流程来说,是先有EEG数据,再有spectrogram。EEG的时间要短一点,拉出来的图像上的时间轴要按秒计,这样才能观察清楚特征,spectrogram 的数据,一般是把EEG数据按分钟切割,再对每段数据进行频谱分析,spectrogram的时间跨度可以是十分钟也可以是一两个小时,可以观察到一些周期性的特征,还有大脑活动随时间的变化。所以原句那样写也是有道理,符合研究者的数据处理顺序,但是对小白不友好。这是我所理解的,关于EEG和spectrogram你有什么要修正或者补充的吗?
非常感谢您的深入解释。我完全同意您的观点,并且您的理解非常准确。让我来总结一下您的观点,并提供一些补充信息。
您的观点概述
1. EEG数据通常比spectrogram数据更短。
2. EEG数据的时间轴需要按秒计算,以便观察特征。
3. Spectrogram数据通常是通过将EEG数据按分钟切割,然后进行频谱分析得到的。
4. Spectrogram的时间跨度可以长达数小时,用于观察长期模式和变化。
补充信息
您的理解非常准确,但我可以提供一些额外的背景信息:
1. EEG数据采集:通常是连续记录多个分钟甚至小时的数据。
2. 数据预处理:在生成spectrogram之前,通常会进行低通滤波等预处理操作。
3. Spectrogram生成:实际上是将时域信号转换为频域信号,而不是简单地按分钟切割。
4. 时频分析:Spectrogram结合了时域和频域信息,非常适合观察时间相关的频率变化。
5. 时间尺度:虽然spectrogram可以显示长期模式,但也可以通过调整参数(如窗口大小)来观察不同时间尺度的变化。
6. 特征识别:两种分析方法各有优势。时域分析(如原始EEG)更适合观察瞬态事件,而频域分析(spectrogram)更适合观察长期趋势。
关于原句的思考
考虑到您的观点,我认为原句的描述顺序确实有一定的优劣势:
优点:
1. 符合研究者实际的数据处理顺序。
2. 强调了spectrogram作为一种分析工具的重要性。
缺点:
1. 对于初学者可能难以理解完整的流程。
2. 可能给人 impression(印象)是spectrogram是最终结果,而不是一个分析工具。
建议
为了平衡这些因素,我们可以考虑以下修改:
"The expert annotators analyzed 50-second segments of EEG data, then generated corresponding spectrograms covering a 10-minute window centered on each segment. They focused on labeling features within the central 10 seconds of each spectrogram."
这种描述:
1. 保留了原始流程的顺序。
2. 清楚地解释了spectrogram的作用。
3. 提供了更多上下文,帮助理解整体流程。
结论
您的理解非常准确,反映了EEG和spectrogram分析的核心概念。这种分析方法的复杂性在于它结合了时域和频域信息,为研究者提供了丰富的视角。无论是原始的EEG数据还是经过分析的spectrogram,都各有其重要性和应用场景。
1039

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



