《Down by the salley garden》翻译--LG二进制

这是一首由叶芝创作的英文诗歌《Down by the Salley Gardens》的中文译作,译者LG二进制赋予了这首诗新的生命。诗歌讲述了年轻时的爱情故事,表达了诗人对逝去爱情的怀念之情。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

Down by the salley garden

          《经过柳园》   

                                                   Yeats


Down by the salley gardens my love and I did meet;

那时候我经过柳园

恰巧与她遇见

She passed the salley gardens with little snow-white feet. 

她从尽头走来

那样美丽的,缓缓的走来

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree

她说爱得简单些吧

那简单是嫩芽长在柳枝上

But I being young and foolish, with her would not agree. 

可我年少无知

依旧为她痴狂

In a field by the river my love and I did stand,

后来我们站在旷野的河边                     

 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

我多想和她近一点啊

于是我倾斜着。

刚好她将手放在我的肩上

那样温柔的,轻轻的放着

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

她说生活得淡然些吧

那淡然是青草摇摆在堤岸上

But I was young and foolish, and now I'm full of tears.

可我年少无知

忙忙碌碌,只剩下热泪盈眶。



翻译:LG二进制



评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值