The junior year is a
midway
checkpoint for university life. Some might still be having a
high time on campus, but others are thinking about something else:
job hunting.
大三学年可谓是大学生活的中间关卡。一些人可能还在享受最好的校园时光,而另一些人已经开始思考另一问题——求职。
Submitting resumes,
visiting
job fairs, even taking interviews - it seems some junior
students have already joined the job-searching
throng. But this has invited different views from their
peers.
投递简历、赶赴招聘会、甚至参加面试——似乎许多大三学生已经投身到求职大军中去了。而他们的同学则对此持有不同观点。
Zhang Long, 21, a junior
majoring in administration management at Sun Yat-sen University, is
one of these early birds.
21岁的张龙(音译)是来自中山大学行政管理专业的大三学生,他便是这些求职“早起鸟”中的一员。
He began to prepare his
resume during last year’s summer holiday and visited several
job fairs this semester. After attending three interviews he
was eventually offered an internship at the Agricultural Bank of
China.
去年暑假期间他就已经开始简历了,本学期他也参加了多场招聘会。在经历三轮面试之后,他最终得到了中国农业银行的实习机会。
“If I start focusing on
beefing up my resume as well as my interviewing and networking
skills this year I will be better prepared than others for job
hunting during the senior year,” said
Zhang.
张龙表示:“如果我今年就开始集中精力充实个人简历,加强面试与人际交往技巧的话,大四时我就会比其他求职者准备得更充分。”
Other students have thrown
themselves into job-hunting early on in order to figure out their
career goals.
还有一些学生早早加入求职大军是为了找到自己的职业目标。
Ding Wei, 21, a junior
majoring in English at Beijing Normal University, visited
job fairs to explore and get a feel for the career paths she
is considering.
21岁的丁薇(音译)是来自北京师范大学英语系的大三学生,通过参加招聘会,她进一步了解和认识自己要选择的职业道路。
“At the fairs, I meet with
HR managers to discuss my options,” she said. “Even if you’re
already clear about the career you want, this can help confirm or
delay your decision, or tell you more about the professional skills
you will need.”
“我在招聘会上同人事经理们讨论我的职业选择。即便你已经十分清楚自己想从事的职业了,这还是会帮助你选择坚定还是推迟自己的决策,或是让你学习到更多的专业技能。”
But not all students
welcome the presence of juniors in the job
market.
但并非所有学生求职者都对大三学生加入竞争大军表示欢迎。
Mo Qiao, 22, a senior
majoring in civil engineering at Tongji University, disagrees with
their early
engagement.
同济大学土木工程专业大四学生,22岁的莫乔(音译)就不赞成这种提前试水职场的举动。
“Job interviews are not
mock exams to practice your skills,” Mo said. “For us, they
represent rice bowls. Juniors shouldn’t crowd the market and
diminish our chances.”
莫乔表示:“求职面试并非你锻炼技能的模拟考试。对我们而言,他们意味着饭碗。大三学生不应该涌入求职市场,抢我们的饭碗。”
HRs have also lodged
complaints about juniors wasting their time when selecting the
right person for a position. “Juniors cannot work full time, so we
can hardly hire them,” said Cui Chunlan, HR manager at Siemens
China Ltd.
各公司人事经理们对于大三求职者也颇为不满,指出这是在浪费他们筛选人才的时间。“大三学生不能做全职工作,所以我们几乎不会雇佣他们。”西门子(中国)有限公司人力资源总监崔春兰说道。
“When they hand us resumes
and attend interviews, it is confusing for us and drains our energy
for dealing with the large amount of
applicants.”
“当他们投来简历并参加面试时,我们会感到莫名其妙。大批求职者涌来也使得我们筋疲力尽。”
Companies allow junior
students to take internships, but most require regular working
hours. If internships are too demanding and reduce a student’s
academic learning time, they are advised to cut down and take their
studies more seriously.
尽管用人单位很欢迎大三学生来实习,但大多数都要求按正常工作时间来上班。一旦实习工作任务过重,导致学习时间减少的话,他们应该放弃实习,以学业为重。
Zheng Zhihong, deputy
director of the Employment Guidance Center at Jilin University,
suggests students pay a personal visit to target
companies.
吉林大学就业指导中心副主任郑志红(音译)建议学生们可以亲自去拜访自己心仪的公司。
“If there are only a few
companies on your list, you can ask seniors or grads who are
working there about the working environment,” Zheng
said.
“如果你属意的只有几家公司,那么你可以向在那工作的大四学长或校友前辈来了解工作环境。”郑志宏说。
“Apart from seeing the
office, you can also look around the neighborhood and get an idea
of how
affordable housing and dining are in that area,” said
Zheng.
“除了亲自查看办公地点之外,你还可以去周边逛逛,了解一下那边吃饭、租房的价格如何。”
Improving your
job-searching skills through other channels is another
recommendation. “You can prepare for interviews by yourself or with
the help of classmates,” said Cui.
此外还有一条建议,那就是通过其他渠道来提高你的求职技巧。崔春兰表示:“你可以自己准备面试,也可以寻求同学的帮助。”
“Or you can build up your
professional network by creating a profile on social networking
sites.”
“或者你也可以在社交网站上创建个人信息,来建立属于自己的职业关系网。”