为什么笛卡尔的名字是“René Descartes”,但在使用笛卡尔坐标时却是“Cartesian coordinate”呢?
首先,René Descartes 是笛卡尔的法语姓名,“笛卡尔”这个音译名就来名这个法语姓名的音译。
而笛卡尔的拉丁语名叫 “Renatus Cartesius”,这个法语名René Descartes就是根据这个拉丁名转写的。根据这个 Cartesius ,人们构成了对应的拉丁语形容词“Cartesianus”,以这个单词为基础,转写为英语就是“Cartesian”。因此,在英语中提到笛卡尔坐标时直接引用拉丁语转写而来的形容词“Cartesian”,称为“Cartesian coordinate ”, 而不称“Descartes coordinate”。但这个汉译名听起来的确是后者,因此让人觉得怪怪的。
因此,在英语环境中,我们看到 “René Descartes ” 时,我们应该明白指的是的笛卡尔的姓名,而当我们看到 “Cartesian ”或“Cartesian coordinate” 时,我们应该明指的是笛卡尔坐标。
参考资料:
《Origins of Mathematical Words: A Comprehensive Dictionary of Latin, Greek, and Arabic Roots》 作者:Anthony Lo Bello